"الوثيقة الختامية التي" - Translation from Arabic to French

    • document final
        
    • Acte final
        
    • document qui
        
    Les participants seront invités à présenter des contributions en vue d'établir le projet qui deviendra le document final. UN وسيُدْعا المشاركون إلى صياغة إسهاماتهم للمساعدة في إعداد مشاريع التوصيات بوصفها الوثيقة الختامية التي ستصدر لاحقاً.
    A sa deuxième session, il devra arrêter la nature et la teneur du document final qui sera adopté par le Conférence en 1994. UN والدورة الثانية لابد وأن تتوصل الى اتفاق بشأن طبيعة ومضمون الوثيقة الختامية التي سيعتمدها مؤتمر عام ١٩٩٤.
    On compte que toutes les différentes questions relatives aux femmes et à la population seront abordées dans le document final de la Conférence. UN ويتوقع أن يدرج النطاق الكامل للقضايا التي تشمل المرأة والشواغل السكانية في الوثيقة الختامية التي يعتمدها المؤتمر.
    Il appelle également son attention sur le document final adopté en 2009 à la Conférence d'examen de Durban. UN وتسترعي اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى الوثيقة الختامية التي اعتُمدت في مؤتمر استعراض نتائج ديربان المعقود في عام 2009.
    i) Utiliser les clauses spéciales de l'Acte final prévoyant un traitement différencié et plus favorable; UN `١` الاستفادة من اﻷحكام الخاصة في الوثيقة الختامية التي تنص على المعاملة التفاضلية واﻷكثر مؤاتاة؛ و
    Le document final de la Conférence propose, entre autres dispositions, des mesures concrètes en vue de l'application de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient. UN فمن بين ما تتضمنه الوثيقة الختامية التي اعتمدها المؤتمر اتخاذ خطوات عملية لتنفيذ قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط.
    Le but de ce résumé est de servir aux États Membres dans le cadre de leurs consultations concernant le document final de la Réunion de haut niveau. UN والغرض من هذا الموجز هو تزويد الدول الأعضاء بمورد يساعدهم على إجراء مشاوراتهم حول الوثيقة الختامية التي ستصدر عن الاجتماع الرفيع المستوى.
    Grâce à leur approche constructive et décisive, nous avons pu nous mettre d'accord sur ce document final qui prend en compte les intérêts de tous les États. UN فبفضل منهجهم البناء الحاسم أمكننا التوصل إلى الاتفاق على الوثيقة الختامية التي تعبر عن مصالح جميع الدول.
    Les voix des enfants, leurs soucis et aspirations font partie intégrante du document final adopté en 2002. UN وتشكل أصوات الأطفال وشواغلهم وطموحاتهم جزءا لا يتجزأ من الوثيقة الختامية التي اعتمدت في عام 2002.
    À cet égard, le document final que va adopter le Groupe de travail I sur la question des moyens de parvenir au désarmement nucléaire ne saurait se limiter à des notions théoriques. UN وفي ذلك الصدد، فإن الوثيقة الختامية التي سيعتمدها الفريق العامل الأول بشأن موضوع سبل ووسائل تحقيق نزع السلاح النووي لا يمكن قصرها على المفاهيم النظرية.
    Le document final adopté lors de la session extraordinaire est le couronnement du Programme d'action de Beijing. UN وإن الوثيقة الختامية التي اعتمدتها الدورة الاستثنائية كانت تتويجاً لمنهاج عمل بيجين.
    De son côté, le Rapporteur spécial n'épargnera aucun effort afin que les recommandations contenues dans le document final adopté par la Conférence de Madrid puissent être mises en œuvre. UN ومن جهته، لن يألو المقرر الخاص جهداً من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في الوثيقة الختامية التي اعتمدها مؤتمر مدريد.
    Nous estimons que le document final de la Réunion plénière de haut niveau de 2005 représente un pas important dans la bonne direction. UN ونحن نعتبر الوثيقة الختامية التي اعتمدها الاجتماع العام الرفيع المستوى خطوة عملية في الاتجاه الصحيح.
    Certaines de leurs propositions figurent dans le document final adopté au Sommet mondial de la semaine dernière. UN ويرد بعض الاقتراحات المقدمة في الوثيقة الختامية التي اعتمدت خلال القمة العالمية المعقودة في الأسبوع الماضي.
    Je me félicite du document final qui constitue une base à partir de laquelle nos travaux se poursuivront au cours des prochains mois. UN إنني أشعر بالارتياح إزاء الوثيقة الختامية التي أرست أساسا للمزيد من العمل في الشهور القادمة.
    Nous nous félicitons de l'accord conclu sur le projet de document final qui sera adopté demain. UN ونعرب عن ترحيبنا بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بشـأن مشروع الوثيقة الختامية التي سنعتمدهـا غدا.
    Le document final que nous adopterons, bien qu'il ne réponde pas à toutes les attentes, contient des accords importants qui doivent être mis en œuvre. UN وإن الوثيقة الختامية التي سنقرها، مع أنها لا تفي بكل التوقعات، فإنها تتضمن اتفاقات هامة لا بد من تنفيذها.
    Il est donc regrettable que le document final que nous nous apprêtons à adopter n'aborde pas cette importante question. UN ومن ثم، فمن دواعي الأسف أن هذه المسألة المهمة لم يرد ذكرها في الوثيقة الختامية التي نوشك على اعتمادها.
    Ce serait là une énorme injustice. Nous devons revenir au document final de cette session (résolution S-10/2) et à ce qui a été réalisé depuis. UN وهذا في الواقع ظلم كبير، إذ لا بد من العودة إلى ما تضمنته الوثيقة الختامية التي صدرت عن تلك الدورة وتقييم ما تم إنجازه.
    Singapour exhorte les États qui n'ont pas encore ratifié l'Acte final concrétisant les résultats des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay de le faire sans plus tarder. UN وقال إن وفده يحث البلدان التي لم تصدق بعد على الوثيقة الختامية التي تحتوي على نتائج جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف على أن تصدق عليها دون مزيد من اﻹبطاء.
    Aux fins du présent rapport, il souhaite évoquer en particulier les paragraphes de ce document qui ont trait à la question de l'incitation à la haine raciale ou religieuse et aux actes de violence raciale ou religieuse. UN وهو يود، لأغراض هذا التقرير، أن يشير تحديداً إلى فقرات الوثيقة الختامية التي تتناول مسألة التحريض على الكراهية العنصرية أو الدينية وحوادث العنف العنصرية والدينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more