"الوثيقة القائمة" - Translation from Arabic to French

    • étroit qui existe
        
    • étroits qui existent
        
    • étroits existant
        
    • ci-après la liste
        
    • étroites existant
        
    • étroit existant
        
    • étroite qui existe
        
    • étroitement
        
    • étroites qui existent
        
    • étroits que
        
    • étroites établies
        
    • étroits qui existaient
        
    Dans beaucoup de ces pays, le Haut—Commissariat consulte le PNUD et collabore avec lui, conscient du lien étroit qui existe entre les droits de l'homme, une conduite avisée des affaires publiques et un développement durable. UN ويقوم مكتب المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان في كثير من هذه البلدان بالتشاور والتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي اعترافاً بالصلة الوثيقة القائمة بين حقوق اﻹنسان، وصلاح الحكم، والتنمية المستدامة.
    Ma première remarque concerne le lien étroit qui existe entre sécurité et développement. UN الأولى هي الصلة الوثيقة القائمة بين الأمن والتنمية.
    Les liens étroits qui existent entre ces éléments créent une base solide pour un programme concret qui reconnaîtrait le droit fondamental des États au développement économique. UN إن الروابط الوثيقة القائمة بين هذه العناصر توجد قاعدة صلبة لبرنامج واقعي يعترف بالحق اﻷساسي للدول في التنمية الاقتصادية.
    Compte tenu des liens étroits existant entre alimentation et santé, les États devraient formuler des politiques multisectorielles favorisant la disponibilité et l'accessibilité des aliments bons pour la santé. UN ويجب على الدول في معرض إثبات الروابط الوثيقة القائمة بين الصحة والغذاء صياغة سياسات متعددة القطاعات تؤثر إيجابياً في توافر الأغذية الصحية وتيسرها.
    5. On trouvera ci-après la liste des candidatures à la Sous-Commission mise à jour au 15 mars 1996. UN ٥- وتتضمن هذه الوثيقة القائمة المستوفاة لتسميات المرشحين لعضوية اللجنة الفرعية حتى ٥١ آذار/مارس ٦٩٩١.
    En outre de telles références sont peu indiquées vu les relations globales étroites existant entre les Royaumes d'Espagne et du Maroc, tant au niveau bilatéral que dans l'ensemble de la région à laquelle nous appartenons en tant que voisins. UN وهذه اﻹشارات لا تتماشى ومجمل العلاقة الوثيقة القائمة اليوم بين مملكتي اسبانيا والمغرب، سواء على الصعيد الثنائي أو كجيران في المنطقة التي ننتمي إليها.
    Compte tenu du lien étroit existant entre toutes les activités prévues, la majorité du personnel des services opérationnels dans tous les piliers ainsi que des membres du personnel en uniforme accomplira des tâches relevant de différents volets du mandat. UN وستعمل أغلبية الموظفين الفنيين في جميع ركائز البعثة، علاوة على الأفراد النظاميين، في إطار العناصر الشاملة للولاية نظراً للعلاقة الوثيقة القائمة بين جميع الأنشطة الصادر بها تكليف.
    Soulignant la corrélation étroite qui existe entre les préparatifs du Sommet et ceux de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, il a passé en revue quelques-unes des activités conjointes qui étaient envisagées. UN وأشار الى العلاقة الوثيقة القائمة بين اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر القمة واﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، واستعرض بعض العمليات واﻷنشطة المشتركة المتوخاة.
    Même s'ils sont étroitement liés à l'article 6, les articles 7 et 8 feront l'objet d'observations générales distinctes. UN ولكن، على الرغم من الصلة الوثيقة القائمة بين المادتين 7 و8 والمادة 6، سيتم تناول هاتين المادتين في تعليقات عامة مستقلة.
    M. Borg a également rappelé au représentant de l'Iran les relations étroites qui existent entre l'Assemblée parlementaire de la Méditerranée et l'Union parlementaire des États membres de l'Organisation de la Conférence islamique, dont le siège se trouve à Téhéran. UN وذكّر أيضا ممثل جمهورية إيران الإسلامية بالعلاقة الوثيقة القائمة بين الجمعية البرلمانية للبحر الأبيض المتوسط والاتحاد البرلماني للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي الذي يتخذ من طهران مقراً له.
    21. L’eau étant indispensable à la vie, il n’est par conséquent pas étonnant de noter également le lien étroit qui existe entre l’eau potable et la santé. UN ١٢- وباعتبار الماء مورداً لا غنى عنه بالنسبة للحياة، لا يستغرب بالتالي أن تلاحظ أيضاً الرابطة الوثيقة القائمة بين مياه الشرب والصحة.
    En conséquence, il recommande aux États parties de faire en sorte que les rapports reflètent le lien étroit qui existe entre la discrimination à l'égard des femmes, la violence fondée sur le sexe et la violation des droits de la personne et des libertés fondamentales. UN وبالتالي توصي بأن تتخذ جميع اﻷطراف خطوات لضمان أن تعكس التقارير الصلة الوثيقة القائمة بين التمييز ضد المرأة، والعنف على أساس الجنس، أو انتهاك حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Dans les années 60, peu de structures gouvernantes dans les pays du Sud semblaient s'intéresser ou s'attacher particulièrement au lien étroit qui existe entre démocratie et développement, démocratie et droits de l'homme, droits de l'homme et développement. UN في الستينات، لم يبد سوى قلة من اﻷجهزة الحاكمة في بلدان الجنوب اهتماما خاصا أو ارتباطا بالصلة الوثيقة القائمة بين الديمقراطية والتنمية؛ والديمقراطية وحقوق اﻹنسان؛ وحقوق اﻹنسان والتنمية.
    Compte tenu des liens étroits qui existent entre l'abus des drogues et la criminalité, il est indispensable que le PNUCID et la Division coordonnent plus étroitement encore leur action pour en accroître l'efficacité. UN ونظرا للروابط الوثيقة القائمة بين اساءة استعمال المخدرات وبين الجريمة فإن من الضروري أن ينسق برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات والشعبة عملهما بشكل أوثق لزيادة الفعالية.
    1.24 Djibouti indique dans son rapport qu'il mesure les liens étroits qui existent entre la criminalité organisée et le terrorisme. UN 1-24 تشير جيبوتي في تقريرها إلى أنها تبحث الروابط الوثيقة القائمة بين الجريمة المنظمة والإرهاب.
    177. Les liens étroits existant entre les commissaires militaires et les CVDC, et le fait qu'ils font tous les deux l'objet de plaintes similaires incitent à présenter des observations qui leur sont communes. UN ١٧٧ - تدعو الصلة الوثيقة القائمة بين الضباط ولجان متطوعي الدفاع المدني، والحقيقة التي مفادها أن هاتين الجهتين موضع بلاغات مماثلة، الى اتخاذ تدابير مشتركة بشأنهما.
    La Bulgarie est consciente des liens étroits existant entre le terrorisme international et la criminalité transnationale organisée sous toutes ses formes; à cet égard, elle souligne qu'il convient de renforcer la coordination des efforts accomplis aux échelons national, sous-régional, régional et international afin de renforcer une action mondiale face à ce grave problème et à la lourde menace qu'il fait peser sur la sécurité internationale. UN تعترف بلغاريا بالصلة الوثيقة القائمة بين الإرهاب الدولي والجريمة المنظمة عبر الوطنية بكافة أشكالها، وهي تؤكد في هذا الصدد أن ثمة ضرورة لتعزيز تنسيق الجهود على الصعد الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والدولية من أجل تدعيم الاستجابة العالمية في مواجهة هذا التحدي والتهديد الخطيرين للأمن الدولي.
    4. On trouvera ci-après la liste des candidatures à la Sous-Commission mise à jour au 9 mars 2000, ainsi que les curriculum vitae reçus (voir l'annexe)*. UN 4- وتتضمن هذه الوثيقة القائمة المستكملة للترشيحات الخاصة بعضوية اللجنة الفرعية وذلك حتى 9 آذار/مارس 2000. وتتضمن هذه الوثيقة أيضاً بيانات السير الذاتية التي وردت (انظر المرفق)*.
    120. Enfin, concernant les activités humanitaires, l'Administrateur associé a fait état des relations étroites existant entre le PNUD et le DAH tant au niveau multilatéral, par l'intermédiaire du Comité permanent interorganisations, que bilatéral, dans le cadre de groupes de travail communs. UN ٠٢١ - وأخيرا، وفيما يتعلق باﻷنشطة اﻹنسانية، أشار مدير البرنامج المعاون إلى العلاقة الوثيقة القائمة بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وإدارة الشؤون اﻹنسانية، وذلك بشكل متعدد اﻷطراف من خلال اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، وكذلك بشكل ثنائي من خلال اﻷفرقة العاملة المشتركة.
    33. Les facteurs pertinents pour une utilisation équitable et raisonnable, tels qu'ils sont énumérés à l'article 6, conditionnent l'application de l'article 5 et déterminent le lien étroit existant entre les articles 5 et 7. UN ٣٣ - إن العوامل ذات الصلة فيما يتعلق بالانتفاع المنصف والمعقول، كما وردت في المادة ٦ تنظم تطبيق المادة ٥ وتحدد العلاقة الوثيقة القائمة بين المادتين ٥ و ٧.
    Le Chili tire d'un passé amer la leçon de la relation étroite qui existe entre la paix, la démocratie, la croissance économique et le développement social. UN لقد تعلمت شيلي من ماضيها المرير درس العلاقة الوثيقة القائمة بين السلم والديمقراطية والنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    Cette ressource a été négligée, en dépit des liens étroits que l'Assemblée générale a entretenus avec ses anciens présidents. UN وأن هذا المورد قد أهمل على الرغم من الصلات الوثيقة القائمة بين الجمعية ورؤسائها السابقين.
    En outre, les relations étroites établies entre les deux organisations ont conduit à une collaboration fructueuse sur de nombreuses questions. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أسفرت العلاقات الوثيقة القائمة بين المنظمتين عن التعاون المثمر في مسائل عديدة.
    Le Groupe a pris note à cet égard des liens étroits qui existaient entre ses travaux et le Programme d'action susmentionné. UN وفي هذا السياق، لاحظ الفريق أيضا العلاقة الوثيقة القائمة بين عمله وبرنامج العمل وسلم بالظروف الاستثنائية التي نشأت في الماضي والظروف القائمة حاليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more