Nous souhaiterions que le document dont nous sommes saisis contienne des jugements qui nous permettent de connaître la raison des décisions et des mesures prises par le Conseil de sécurité. | UN | ونود أن تحتوي الوثيقة المعروضة علينا عناصر تقييم تمكننا من إدراك اﻷساس الذي بنيت عليه قرارات المجلس وإجراءاته. |
le document dont nous sommes saisis, pour lequel vous sollicitez notre avis, est, comme vous l'avez dit, le document des possibles. | UN | إن الوثيقة المعروضة علينا والتي قدمتموها وتلتمسون آراءنا بشأنها هي الوثيقة الممكنة، كما تفضلتم بالقول. |
Enfin, et ce point n'est pas des moindres, le document dont nous sommes saisis est le résultat d'un équilibre très délicat et du travail conjoint d'un très large éventail de membres. | UN | وأخيرا وليس آخرا، تمثل الوثيقة المعروضة علينا توازنا دقيقا للغاية ونتيجة لعمل مشترك لمجموعة كبيرة من الأعضاء. |
C'est dans cet esprit que le document présenté a été établi. | UN | وأضاف قائلا إن هذه الوثيقة المعروضة أعدت انطلاقا من هذه الروح. |
C'est le type de dialogue que nous cherchons à instaurer, et c'est la base du document dont nous sommes saisis aujourd'hui. | UN | وذلك هو الحوار الذي نسعى جادين لتحقيقه، وهو أساس الوثيقة المعروضة علينا اليوم. |
2. Les documents dont la Troisième Commission était saisie au titre du point 100 e) sont énumérés dans le document A/49/610. | UN | ٢ - وللاطلاع على الوثيقة المعروضة على اللجنة الثالثة في إطار البند ١٠٠ )ﻫ(، انظر الوثيقة A/49/610. |
le document dont la Commission était saisie constituait un point de départ. | UN | وأضاف أن الوثيقة المعروضة على اللجنة يمكن اعتبارها نقطة بداية مفيدة. |
le document dont nous sommes saisis couvre un large éventail de questions qui ont été traitées par le Conseil de sécurité au cours de la période à l'examen. | UN | وتتضمن الوثيقة المعروضة علينا طائفة كبيرة من المسائل التي تناولها مجلس الأمن خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
le document dont nous sommes saisis porte sur une période active et, à bien des égards, difficile. | UN | إن الوثيقة المعروضة علينا تغطي فترة حافلة بالصعوبات من نواح عديدة. |
Leurs efforts apparaissent clairement dans le document dont nous sommes saisis aujourd'hui. | UN | وقد ظهرت جهودهما في الوثيقة المعروضة علينا اليوم. |
Dans le document dont est saisi le Comité, il est à peine question des ONG, alors que la coordination de leurs activités et de celles des institutions nationales doit être davantage privilégiée. | UN | ورأى أن الوثيقة المعروضة على اللجنة لم تشِر إلا لمامـًـا إلى المنظمات غير الحكومية مع أنه ينبغي التشديد بشكل أقوى على التنسيق بين هذه المنظمات والمؤسسات. |
Les facilitateurs n'ont pas été consultés sur le document dont nous sommes saisis aujourd'hui. | UN | ولم يُستشر الميسِّران بشأن الوثيقة المعروضة علينا الآن. |
La Pologne est d'avis que le document dont nous sommes saisis revêtira une importance et aura un rang comparable à ceux du document précédent dès qu'il aura été approuvé, voire amélioré par chacun d'entre nous. | UN | وبولندا ترى أن الوثيقة المعروضة علينا ينبغي أن تصبح ما أن تعتمد، على قدم المساواة مع الوثيقة السابقة ومساوية لها في المنزلة، وربما نقوم جميعا بتحسينها. |
À ceux dont le nom figure sur le document dont l'Assemblée est saisie, il faut ajouter les suivants : Afghanistan, Belgique, Cuba, Hongrie, République islamique d'Iran, République démocratique populaire lao, les Palaos, République de Moldova, Sao Tomé-et-Principe et Vanuatu. | UN | وباﻹضافة إلى البلدان التي ترد أسماؤها في الوثيقة المعروضة على الجمعية، أود أن أذكر البلدان المقدمة التاليـــة: أفغانســتان، وجمهورية إيران اﻹسلامية، وبالاو، وبلجيكا، وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وجمهورية مولدوفا، وسان تومي وبرينسيبي، وفانواتو، وكوبا، وهنغاريا. |
le document dont nous sommes saisis reflète la complexité des travaux très divers accomplis par l'Organisation depuis la célébration de son cinquantième anniversaire et, alors qu'elle subissait, malheureusement, le coup de la crise financière. | UN | وتعبر الوثيقة المعروضة علينا عن درجة تعقد عمل المنظمة وتعدد جوانبه منذ الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشائها وهو عمل يجري، لﻷسف، تحت وطأة اﻷزمة المالية. |
le document présenté à la Commission indique comme cette réaffectation pourrait être réalisée. | UN | ومضى قائلا إن الوثيقة المعروضة على اللجنة تبين كيفية تحقيق عملية النقل تلك. |
Certains étaient d'avis que le document présenté au Comité était le reflet d'une conception optimiste du développement économique africain. | UN | 5 - وكان هناك من رأى أن الوثيقة المعروضة أمام اللجنة تتضمن نظرة متفائلة بشأن التنمية الاقتصادية في أفريقيا. |
Certains étaient d'avis que le document présenté au Comité était le reflet d'une conception optimiste du développement économique africain. | UN | 254 - وكان هناك من رأى أن الوثيقة المعروضة أمام اللجنة تتضمن نظرة متفائلة بشأن التنمية الاقتصادية في أفريقيا. |
Les dispositions de ces résolutions sont reproduites dans les sections pertinentes du document dont l'Assemblée générale est saisie. | UN | وترد أحكام هذه القرارات في الوثيقة المعروضة على الجمعية العامة، في الفروع ذات الصلة. |
Les dispositions de ces résolutions sont reproduites dans les sections pertinentes du document dont l'Assemblée générale est saisie. | UN | وترد أحكام هذه القرارات في الوثيقة المعروضة على الجمعية العامة في الفروع ذات الصلة. |
14. Comme il est indiqué dans les documents dont vous êtes saisis, 23 gouvernements et organisations internationales ont déjà fait connaître les dispositions prises pour la distribution des sommes versées. | UN | ١٤ - وحسبما ورد في الوثيقة المعروضة عليكم، أبلغت ٢٣ حكومة ومنظمة دولية عن الترتيبات المتعلقة بتوزيع المدفوعات. |
Le Comité a félicité le Secrétariat général de la CEEAC pour la qualité du document soumis à son appréciation. | UN | 16 - وأثنت اللجنة على الأمانة العامة للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا لجودة الوثيقة المعروضة لكي تنظر فيها. |