Elle approfondit ses relations de partenariat avec la Russie, de même que ses liens étroits avec les États-Unis et d'autres partenaires. | UN | وأخيــرا، تعمل أوروبا على تعميق مشاركتها مع روسيا، فضلا عن تعزيز روابطها الوثيقة مع الولايات المتحدة وشركاء آخرين. |
L'ONU a continué d'entretenir des contacts étroits avec le Comité de haut niveau chargé du Plan national de développement afin de soutenir le Gouvernement dans ses efforts. | UN | وواصلت الأمم المتحدة اتصالاتها الوثيقة مع اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بخطة التنمية الوطنية. |
Des liens historiques et culturels étroits avec l'Asie centrale constituent l'un des piliers de notre vision eurasienne. | UN | وما زالت الروابط التاريخية والثقافية الوثيقة مع آسيا الوسطى تشكل إحدى ركائز رؤيتنا الأوروبية الآسيوية. |
La Mission entend procéder à des visites plus fréquentes à Najaf pour rester en contact étroit avec certains interlocuteurs importants. | UN | وتعتزم البعثة إجراء زيارات على نحو أكثر تواترا إلى النجف لمواصلة الاتصالات الوثيقة مع المحاورين الرئيسيين. |
Cette formule implique également des relations étroites avec la CEDEAO. | UN | والصلات الوثيقة مع ' إيكوواس` هنا مرة أخرى هي أمر لا بد منه. |
Toutes les questions concernant le maintien de la paix doivent être traitées en consultation étroite avec eux. | UN | وينبغي الحفاظ على المشاورات الوثيقة مع البلدان المساهمة بقوات فيما يختص بجميع المسائل المتصلة بحفظ السلام. |
Il a engagé l’UNICEF à maintenir des contacts étroits avec les autres donateurs sur le terrain. | UN | ونصح اليونيسيف بأن تواصل علاقاتها الوثيقة مع المانحين اﻵخرين على الصعيد الميداني. |
Il a engagé l'UNICEF à maintenir des contacts étroits avec les autres donateurs sur le terrain. | UN | ونصح اليونيسيف بأن تواصل علاقاتها الوثيقة مع المانحين اﻵخرين على الصعيد الميداني. |
La Grèce est pour la création de relations de bon voisinage et de liens économiques étroits avec tous les pays des Balkans et entre ceux-ci. | UN | وتؤيد اليونان إقامة علاقات حســن الجــوار وتطوير الروابط الاقتصادية الوثيقة مع بلدان البلقان جميعا وفيما بينها. |
Nos liens étroits avec ce pays sont très anciens, et nous sommes préoccupés par les conséquences tragiques du conflit en cours. | UN | إن روابطنا الوثيقة مع ذلك البلــد ذات جذور عميقة في التاريخ، ونحن تزعجنا اﻵثــار المأساوية المترتبة على الصراع الجاري. |
Maints rapports ont mentionné la participation de civils locaux fortunés, dont les liens étroits avec le gouvernement sont souvent de notoriété publique. | UN | وقد أشارت التقارير مرارا الى تورط مدنيين من اﻷثرياء المحليين، المعروفين في كثير من اﻷحيان بعلاقاتهم الوثيقة مع الحكومة. |
Les rapports ont à maintes reprises mentionné la participation de civils locaux aisés, dont les liens étroits avec le Gouvernement sont souvent de notoriété publique. | UN | وقد أشارت التقارير مرارا الى تورط مدنيين من اﻷثرياء المحليين، المعروفين في كثير من اﻷحيان بعلاقاتهم الوثيقة مع الحكومة. |
À différentes occasions, le Directeur général de l'Office des Nations Unies à Genève a souligné les avantages d'un partenariat étroit avec le CERN. | UN | وقد أبرز المدير العام لمكتب الأمم المتحدة في جنيف، في مناسبات عدة، الفوائد التي تنطوي عليها الشراكة الوثيقة مع المنظمة. |
Mon Représentant personnel reste en contact étroit avec les autorités tant libanaises qu'israéliennes en vue de résoudre cette question. | UN | ويواصل ممثلي الخاص اتصالاته الوثيقة مع السلطات اللبنانية والإسرائيلية على حد سواء بهدف حل هذه المسألة. |
À notre avis, de vastes possibilités existent dans le partenariat étroit avec l'Organisation des Nations Unies et avec ses structures spécialisées pour la mise en œuvre de programmes et de projets conjoints. | UN | ونرى إمكانات هائلة للشراكة الوثيقة مع الأمم المتحدة وهياكلها المتخصصة في تنفيذ البرامج والمشاريع المشتركة. |
Le FNUAP attendait avec intérêt de développer ses relations étroites avec l'Italie au cours des prochaines années. | UN | ويتطلع الصندوق إلى مواصلة تطوير علاقته الوثيقة مع إيطاليا عبر السنوات القليلة المقبلة. |
Le FNUAP attendait avec intérêt de développer ses relations étroites avec l'Italie au cours des prochaines années. | UN | ويتطلع الصندوق إلى مواصلة تطوير علاقته الوثيقة مع إيطاليا عبر السنوات القليلة المقبلة. |
Ils ont mis en cause la neutralité d'un organisme dont il est notoire que la direction entretient des relations politiques étroites avec le Président. | UN | وشككت في حياد مؤسسة عرف رئيسها بعلاقاته الوثيقة مع الرئيس. |
Cette relation étroite avec le Bureau est prometteuse pour de futures activités en commun. | UN | وهذه العلاقة الوثيقة مع مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية تبشر بخير كثير بالنسبة لﻷنشطة المشتركة في المستقبل. |
Le Groupe de travail préconise d'encourager les représentants spéciaux à se prévaloir de cette liberté de décision mais souligne qu'il importe qu'ils le fassent en consultation suivie et étroite avec le Secrétaire général. | UN | ويؤيد الفريق العامل تشجيع الممثلين الخاصين على استخدام ما لديهم من حسن التقدير والاختيار، ولكنه يشدد أيضا على أهمية استغلال هؤلاء الممثلين لذلك في سياق المشاورات الجارية الوثيقة مع الأمين العام. |
Seule une coopération étroite avec les pouvoirs publics et la société civile permettra de faire droit à de telles préoccupations. | UN | ولا يمكن التصدي لهذه الشواغل إلا من خلال الشراكة الوثيقة مع الحكومات الوطنية والمجتمع المدني. |
Le Comité du bois continue de collaborer étroitement avec la Commission européenne des forêts de la FAO avec laquelle il a établi un programme de travail intégré portant sur les questions relatives au bois et aux forêts au niveau régional. | UN | وستواصل لجنة اﻷخشاب شراكتها الوثيقة مع اللجنة الحرجية اﻷوروبية التابعة للفاو، التي تتكامل معها في برنامج عمل على الصعيد اﻹقليمي بشأن قضايا الغابات واﻷخشاب. |
L'Iraq a promis de discuter de ce document avec le Président exécutif la prochaine fois que celui-ci se rendrait à Bagdad. | UN | ووعد العراق بأن يستعرض الوثيقة مع الرئيس التنفيذي عند زيارته المقبلة إلى بغداد. |