Le même document a aussi été présenté à la réunion annuelle du Comité international de coordination des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | وعُرضت الوثيقة نفسها أيضاً خلال الاجتماع السنوي للجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
Toutefois, le même document mentionne des éléments auxquels les taux de remboursement standard ne sont pas applicables (matériel relevant de la catégorie des cas particuliers, ou matériel spécial). | UN | وأُدرجت في الوثيقة نفسها كذلك بنود المعدَّات التي صنفت كمعدَّات الحالات الخاصة. |
Toutefois, le même document mentionne des éléments de matériel désignés comme étant des matériels auxquels les taux de remboursement standard ne sont pas applicables (matériels relevant de la catégorie des cas particuliers, ou matériels < < spéciaux > > ). | UN | غير أنه قد أُدرجت في الوثيقة نفسها بنود للمعدَّات أضيفت كمعدَّات حالات خاصة. |
Cela étant, l'argument selon lequel le programme ne devrait pas être fondé sur la seule déclaration est réfuté par des affirmations contenues dans le document lui-même. | UN | ومع ذلك فإن الحجة القائلة بعدم وجوب إسناد الوثيقة الى اﻹعلان وحده إنما تدحضها عبارات وردت في الوثيقة نفسها. |
Elle a également adopté par consensus les annotations à l'ordre du jour provisoire et l'organisation des travaux figurant dans le même document. | UN | كما اعتمدت اللجنة بتوافق الآراء شروح جدول الأعمال المؤقت وتنظيم أعمالها، الواردين في الوثيقة نفسها. |
L'explication de ce chiffre que l'Iraq a proposée pendant la réunion d'évaluation technique ne cadre pas avec d'autres données figurant dans le même document. | UN | والتفسير الذي قدمه العراق لهذا الرقم خلال اجتماع التقييم التقني لا يتوافق مع بيانات أخرى وردت في الوثيقة نفسها. |
L’Assemblée adopte le projet de décision recommandé par la Cinquième Commission au paragraphe 14 du même document. | UN | واعتمــدت الجمعية مشــروع المقرر الذي أوصت به اللجنة الخامسة في الفقرة ١٤ من تلك الوثيقة نفسها. |
Le plan de travail proposé dans ce même document serait également appliqué. | UN | وأكد أن خطة العمل الواردة في الوثيقة نفسها ستجد أيضا سبيلها إلى التنفيذ. |
Toutefois, le même document mentionne des éléments de matériel désignés comme étant des matériels auxquels les taux de remboursement standard ne sont pas applicables (matériels relevant de la catégorie des cas particuliers, ou matériels < < spéciaux > > ). | UN | غير أنه قد أُدرجت في الوثيقة نفسها بنود للمعدَّات أضيفت كمعدَّات حالات خاصة. |
Elle a également adopté par consensus les annotations à l'ordre du jour provisoire et l'organisation des travaux figurant dans le même document. | UN | كما اعتمدت اللجنة بتوافق الآراء شروح جدول الأعمال المؤقت وتنظيم أعمالها، الواردين في الوثيقة نفسها. |
Elle a également adopté par consensus les annotations à l'ordre du jour provisoire et l'organisation des travaux figurant dans le même document. | UN | كما اعتمدت اللجنة بتوافق الآراء شروح جدول الأعمال المؤقت وتنظيم أعمالها، الواردين في الوثيقة نفسها. |
L'Assemblée adopte le projet de décision recommandé par la Troisième Commission au paragraphe 24 du même document (A/50/626). | UN | واعتمدت الجمعية مشروع المقرر الذي أوصت به اللجنة الثالثة في الفقرة ٤٢ من الوثيقة نفسها )A/50/626(. |
L'Assemblée adopte le projet de décision recommandé par la Troisième Commission au paragraphe 26 du même document (A/50/628). | UN | واعتمدت الجمعية مشروع المقرر الذي أوصت به اللجنة الثالثة في الفقرة ٦٢ من الوثيقة نفسها (A/50/628). |
L'Assemblée adopte le projet de décision recommandé par la Troisième Commission au paragraphe 23 du même document (A/50/629). | UN | واعتمـــدت الجمعية مشروع المقرر التي أوصت به اللجنة الثالثة في الفقرة ٣٢ من الوثيقة نفسها (A/50/629). |
En outre, on trouvera dans le même document des renseignements sur le programme de travail commun relatif à la diversité biologique dans les zones arides et subhumides. | UN | كما ترد في الوثيقة نفسها المعلومات ذات الصلة ببرنامج العمل المشترك بين اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر بشأن التنوع البيولوجي للأراضي الجافة وشبه الرطبة. |
Le même document précise qu'il doit être mis fin à tous les arrangements relatifs au personnel de projet le 31 décembre 2004 au plus tard. | UN | ويرد في الوثيقة نفسها أيضا أنه ينبغي وقف جميع ترتيبات موظفي المشاريع بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Dans le même document toutefois, le Gouvernement a reconnu avoir utilisé des hélicoptères de couleur blanche pour le transport d'officiers et de chefs de tribu se rendant à des réunions de réconciliation mais nullement à des fins militaires. | UN | ولكن في الوثيقة نفسها تعترف حكومة السودان بأنها تستخدم طائرات هليكوبتر بيضاء لنقل المسؤولين وزعماء القبائل الذين يحضرون اجتماعات المصالحة وليس لأي أغراض عسكرية. |
La liste de ses coauteurs figure dans le document lui-même. | UN | وقائمة البلدان المشتركة في تقديم مشروع القرار واردة في الوثيقة نفسها. |
Qui plus est, cette position n'est pas compatible avec l'analyse présentée dans la suite du document où sont présentés les effets négatifs et la concentration des richesses qu'ont entraînés la politique néolibérale et la mondialisation. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذا الرأي لا يتوافق مع التحليل الذي عرض في مكانٍ لاحقٍ من الوثيقة نفسها والذي يتطرق إلى الآثار السلبية وتركز الثروة التي نتجت عن تنفيذ جدول الأعمال الليبرالي الجديد والعولمة. |
a) Les efforts du Comité consultatif en vue d'étudier et d'évaluer effectivement le budget de l'exercice en cours et celui du prochain exercice biennal (1996-1997) avaient été considérablement entravés par le fait que le document contenait trop peu de renseignements et que la documentation de base n'avait pas été communiquée dès le départ; | UN | )أ( واجهت الجهود التي بذلتها اللجنة الاستشارية ﻹجراء استعراض وتقييم فعالين لميزانيتي فترة السنتين الحالية والفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ عراقيل كثيرة مردها الى نقص المعلومات في الوثيقة نفسها وكذلك الى أن وثائق المعلومات اﻷساسية لم تتح لها في البداية؛ |