Ce mécanisme devrait être développé en consultation étroite avec les pays fournisseurs de troupes. | UN | وضرورة إنشاء مثل هذه الآلية بالتشاور الوثيق مع البلدان المساهمة بقوات؛ |
Elle a mis l'accent sur la nécessité d'une collaboration étroite avec les pays bénéficiant du programme pour affiner les indicateurs et veiller à ce qu'ils reflètent la réalité sur le terrain. | UN | وأكد الوفد أهمية التعاون الوثيق مع البلدان المشمولة بالبرامج في صقل المؤشرات بما يجعلها تعكس الواقع على صعيد الميدان. |
Elle a mis l'accent sur la nécessité d'une collaboration étroite avec les pays bénéficiant du programme pour affiner les indicateurs et veiller à ce qu'ils reflètent la réalité sur le terrain. | UN | وأكد الوفد أهمية التعاون الوثيق مع البلدان المشمولة بالبرامج في صقل المؤشرات بما يجعلها تعكس الواقع على صعيد الميدان. |
L'orateur dit en outre que toute rationalisation des centres doit être menée en étroite consultation avec les pays hôtes et les autres États qu'ils desservent. | UN | وإن أي ترشيد للمراكز ينبغي أن يتم بالتشاور الوثيق مع البلدان المضيفة، والدول الأخرى التي تخدمها. |
Le Gouvernement gabonais voudrait rappeler ici les actions engagées en étroite collaboration avec les pays d'origine de ces émigrés clandestins, notamment l'envoi de missions spéciales réciproques chargées de convenir des modalités de leur retour. | UN | وتود الحكومة الغابونية أن تذكر هنا بالاجراءات التي اتخذتها بالتعاون الوثيق مع البلدان اﻷصلية لهؤلاء المهاجرين المستترين، وبخاصة إيفاد بعثات خاصة متبادلة مكلفة بتحديد سبل عودتهم. |
Par conséquent, lorsqu'ils définissent les tâches d'une opération de maintien de la paix et lorsqu'ils développent le mandat, le Conseil de sécurité et le Secrétariat doivent mener des consultations étroites avec les pays qui fournissent des contingents et tenir compte de leurs recommandations. | UN | ولذلك ينبغي أن يعمد مجلس الأمن والأمانة العامة، عند تحديد مهام عمليات حفظ السلام وزياد صقل ولاياتها، إلى التشاور الوثيق مع البلدان المساهمة بقوات وأخذ مشورتها في الاعتبار. |
Par ailleurs, les autorités chargées de la sécurité coopèrent étroitement avec les pays voisins dans le cadre d'accords bilatéraux. | UN | وكذلك تقوم سلطات الأمن التركية بالتعاون الوثيق مع البلدان المجاورة على أساس ثنائي. |
Toutefois, il convient de résoudre les problèmes en étroite coopération avec les pays voisins et les organisations internationales. | UN | غير أنه ينبغي معالجة المشاكل بالتعاون الوثيق مع البلدان المجاورة والمنظمات الدولية. |
La reconnaissance et le traitement de la prégnance discriminatoire de la question des castes, en collaboration étroite avec les pays concernés. | UN | التسليم بترسخ مسألة التمييز ضدّ الطوائف ومعالجتها، بالتعاون الوثيق مع البلدان المعنية. |
Un tel mécanisme doit être conçu en consultation étroite avec les pays fournisseurs de contingents; | UN | وضرورة إنشاء مثل هذه الآلية بالتشاور الوثيق مع البلدان المساهمة بقوات. |
En coopération étroite avec les pays sinistrés, les pays donateurs se sont employés à mettre en place des mécanismes destinés à améliorer les conditions de vie à long terme en Amérique centrale. | UN | فقد سعت البلدان المانحة جاهدة، بالتعاون الوثيق مع البلدان المتضررة، إلى إدخال آليات تستهدف تحسين حياة الجميــع في منــطقة أمريكا الوسطى على المدى الطويل. |
Il engage le Secrétariat à continuer d'améliorer et de simplifier les procédures et les directives, ainsi que de remédier aux insuffisances, en consultation étroite avec les pays fournissant du personnel de police. | UN | وتشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على مواصلة تحسين وتبسيط الإجراءات والتوجيهات، والاستمرار في معالجة الثغرات القائمة، بالتشاور الوثيق مع البلدان المساهمة بأفراد الشرطة. |
Les missions politiques spéciales ne peuvent obtenir des résultats durables que par le biais d'une coopération étroite avec les pays hôtes, fondée sur les priorités propres aux pays et guidée par les principes d'appropriation nationale et de respect de la souveraineté. | UN | ولا يمكن للبعثات السياسية الخاصة أن تحقق نتائج طويلة الأجل إلا من خلال التعاون الوثيق مع البلدان المضيفة، استناداً لأولويات هذه البلدان واسترشاداً بمبادئ الملكية الوطنية واحترام السيادة. |
Dans le cadre du plan de mise en œuvre des résultats de l'examen stratégique, la composante de police a également centré son action sur le recrutement de policiers, en coordination étroite avec les pays fournisseurs de personnel de police. | UN | وفي إطار خطة تنفيذ الاستعراض الاستراتيجي، ركّز عنصر الشرطة أيضا، بالتنسيق الوثيق مع البلدان المساهمة بأفراد الشرطة، على مسألة استقدام ضباط الشرطة. |
Il prend note des initiatives mises en avant par le Secrétaire général et souligne la nécessité d'une coordination plus étroite avec les pays qui fournissent des contingents militaires et de police lors de leur mise en œuvre. | UN | وتشير اللجنة إلى المبادرات التي أبرزها الأمين العام وتشدد على الحاجة إلى التنسيق الوثيق مع البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة أثناء تنفيذها. |
Alors que nous apprécions cette manifestation d'intérêt pour notre continent, nous devons également insister sur le fait que la mise en oeuvre des différents projets actuellement à l'examen doit se faire en consultation très étroite avec les pays africains eux-mêmes pour éviter tout double emploi. | UN | وفـــي الوقـــت الذي نقدر فيه هذا اﻹعراب عن الاهتمام بقارتنا، يجب علينا أيضا أن نؤكد أن تنفيذ المبادرات العديــدة المطروحة حاليا ينبغي أن يجري التشاور الوثيق مع البلدان اﻷفريقية نفسها، تفاديا لازدواج الجهود. |
Le Groupe de travail examine ces dernières situations en étroite consultation avec les pays concernés. | UN | وتُجرى المناقشات بشأن هذه الحالات الأخيرة بالتشاور الوثيق مع البلدان المعنية. |
Le Groupe de travail examine ces dernières situations en étroite consultation avec les pays concernés. | UN | ويبحث الفريق العامل هذه الحالات الأخيرة بالتشاور الوثيق مع البلدان المعنية. |
Le Groupe de travail examine ces dernières situations en étroite consultation avec les pays concernés. | UN | وتُجرى المناقشات بشأن هذه الحالات الأخيرة بالتشاور الوثيق مع البلدان المعنية. |
Au niveau sous-régional, le Kenya, en étroite collaboration avec les pays voisins, s'est engagé dans la relance de l'accord de coopération de l'Afrique de l'Est, dont l'établissement contribuera à l'intégration de la Communauté économique africaine. | UN | وعلى الصعيد دون اﻹقليمي، شرعت كينيا، بالتعاون الوثيق مع البلدان المجاورة، في إحياء ترتيب التعاون في شرق افريقيـا، وسيسهم إنشــاؤه في تكامـــل الجماعة الاقتصادية اﻷفريقية. |
Ils ont appelé à la mise en place, au sein de la Commission de consolidation de la paix, d'un mécanisme qui permettrait de déterminer, au sein de chaque formation, comment garantir l'unité d'action des donateurs, et ce en étroite collaboration avec les pays hôtes. | UN | ودعا الوزراء إلى إقامة آلية داخل لجنة بناء السلام تقوم، في إطار كل تشكيلة قطرية مخصَّصة، باستعراض طرق ووسائل كفالة توحيد جهود الجهات المانحة، وذلك بالتعاون الوثيق مع البلدان المضيفة. |
Nous avons travaillé en étroite collaboration avec les pays d'accueil, d'autres donateurs, des organisations non gouvernementales, confessionnelles et communautaires, le secteur privé et l'ONU. | UN | ونعمل بالتعاون الوثيق مع البلدان المضيفة والمانحين الآخرين والمنظمات غير الحكومية والدينية ومنظمات المجتمع المحلي والقطاع الخاص والأمم المتحدة. |
Le HCR s'en préoccupe donc beaucoup et parviendra, il faut l'espérer, à atténuer leur sort grâce à des consultations étroites avec les pays intéressés. | UN | ومن هنا فإنهم محل اهتمام كبير من المفوضية التي يؤمل أن تفضي جهودها إلى التخفيف من محنتهم، من خلال التشاور الوثيق مع البلدان المعنية. |
Il collabore étroitement avec les pays participant au processus de Yokohama sur la lutte contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, et avec les rapporteurs spéciaux. | UN | وهي تعمل بالتعاون الوثيق مع البلدان المشاركة في عملية يوكوهاما لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال ومع المقرر الخاص. |
Toutes les mesures devraient être prises en étroite coopération avec les pays voisins de l'Afghanistan. | UN | وينبغي اتخاذ جميع الخطوات بالتشاور الوثيق مع البلدان المجاورة لأفغانستان. |