"الوثيق مع سلطات" - Translation from Arabic to French

    • étroite avec les autorités
        
    • étroite collaboration avec les autorités
        
    Le Tribunal a étudié cette question de façon détaillée, et ce en consultation étroite avec les autorités du pays hôte. UN وقد بحثت المحكمة هذه المسألة من جميع جوانبها بالتشاور الوثيق مع سلطات البلد المضيف.
    Les programmes du Collège ont été établis en coordination étroite avec les autorités sanitaires palestiniennes, les universités locales et les établissements de santé non gouvernementaux. UN وتمﱠ إعداد وتطوير برامج الكلية بالتنسيق الوثيق مع سلطات الصحة الفلسطينية والجامعات المحلية والمؤسسات الصحية غير الحكومية.
    Agissant en consultation étroite avec les autorités de l'entité et l'Agence de régulation des télécommunications, la Commission s'efforce d'élaborer un plan coordonné d'utilisation du spectre des fréquences. UN وتعمل لجنة وسائط الإعلام المستقلة الآن، بالتشاور الوثيق مع سلطات الكيانين والوكالة التنظيمية للاتصالات السلكية واللاسلكية، على ضمان وضع خطة منسقة تماما لتردد الموجات.
    En saluant une fois de plus la volonté de la communauté internationale d'aider le Mali à sortir de la crise qu'il connaît, nous souhaitons que les efforts de cette communauté se poursuivent en étroite collaboration avec les autorités maliennes. UN وإذ نرحب، مرة أخرى، باستعداد المجتمع الدولي لمساعدة مالي على الخروج من الأزمة الحالية، نرجو أن تتواصل جهوده بالتعاون الوثيق مع سلطات مالي.
    Compte tenu de la montée de l'insécurité à la suite d'attentats à la bombe à Arusha, la Section a continué d'entretenir une étroite collaboration avec les autorités du pays hôte pour suivre l'évolution de la situation et prendre les mesures appropriées qui s'imposent. UN وفي ضوء تزايد الشواغل الأمنية نظراً لانفجارات القنابل في أروشا، يواصل قسم الأمن والسلامة تعزيز التعاون الوثيق مع سلطات الحكومة المضيفة في رصد اتجاهات الأمن وكفالة اتخاذ التدابير الملائمة.
    En coopération étroite avec les autorités de BosnieHerzégovine, le Conseil interreligieux poursuit des activités visant une protection et une promotion meilleures du droit à la liberté religieuse, ainsi que l'amélioration du statut juridique des églises et communautés religieuses de BosnieHerzégovine. UN ويقوم المجلس، بالتعاون الوثيق مع سلطات البوسنة والهرسك، بالاضطلاع بأنشطة تستهدف تحسين حماية الحق في حرية الدين وتعزيزه، وكذلك تحسين الوضع القانوني للكنائس والطوائف الدينية في البوسنة والهرسك.
    Au total, 114 membres du contingent, parmi lesquels un lieutenant-colonel et deux commandants, ont été rapatriés pour des raisons disciplinaires, en collaboration étroite avec les autorités du pays fournisseur des contingents. UN وتمت إعادة ما مجموعه 114 فرداً من الوحدة الحالية بمن فيهم مقدم ورائدان إلى بلدهم لأسباب تأديبية بالتعاون الوثيق مع سلطات البلد المساهم بقوات.
    Avec le soutien logistique de la MINURSO, le HCR a poursuivi la mise en œuvre de son programme de mesures de confiance en coopération étroite avec les autorités du Front Polisario et du Maroc. UN 40 - واصلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بدعم لوجستي من البعثة، تنفيذ برنامجها لتدابير بناء الثقة بالتعاون الوثيق مع سلطات جبهة البوليساريو والمغرب.
    3.9 Le Secrétaire général adjoint entretient une liaison étroite avec les autorités du pays hôte et les États Membres s'agissant de tous les aspects techniques de la gestion des ressources financières, humaines et matérielles du Secrétariat. UN 3-9 يكون وكيل الأمين العام مسؤولا عن مواصلة الاتصال الوثيق مع سلطات البلد المضيف والدول الأعضاء فيما يتعلق بجميع الجوانب الفنية المتصلة بإدارة الموارد المالية والبشرية والمادية للأمانة العامة.
    3.7 Le Secrétaire général adjoint entretient une liaison étroite avec les autorités du pays hôte et les États Membres s'agissant de tous les aspects techniques des questions financières, budgétaires et de personnel et de tout ce qui touche aux services communs d'appui. UN 3-7 يكون وكيل الأمين العام مسؤولا عن مواصلة الاتصال الوثيق مع سلطات البلد المضيف والدول الأعضاء فيما يتعلق بجميع الجوانب الفنية المتصلة بالمسائل المالية والمسائل المتعلقة بالميزانية وبشؤون الموظفين وبدعم الخدمات المشتركة.
    802. Le Comité engage instamment l'État partie à redoubler d'efforts pour lutter contre ce phénomène, à prêter particulièrement attention, en coopération étroite avec les autorités saoudiennes, aux enfants qui sont victimes de violences et d'exploitation et à prendre des mesures pour empêcher que les enfants qui sont renvoyés au Yémen finissent dans la rue. UN 802- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لمعالجة هذه المشكلة وإيلاء عناية خاصة، بالتعاون الوثيق مع سلطات المملكة العربية السعودية، للأطفال الذين يتعرضون للاعتداء والاستغلال، ضمن غيرهم، واتخاذ التدابير اللازمة للحيلولة دون أن ينتهي المطاف بالأطفال المُعادين في الشوارع.
    3.7 Le Secrétaire général adjoint assure une liaison étroite avec les autorités du pays hôte et les États Membres sur tous les aspects techniques des questions financières, budgétaires et de personnel et sur tout ce qui touche à l'appui aux services communs. UN 3-7 يكون وكيل الأمين العام مسؤولا عن مواصلة الاتصال الوثيق مع سلطات البلد المضيف والدول الأعضاء فيما يتعلق بجميع الجوانب الفنية المتصلة بالمسائل المالية والمتعلقة بالميزانية وبالموظفين وبدعم الخدمات المشتركة.
    Mme Fry (Canada) dit que les rapports présentés par le Canada conformément aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris le Pacte, sont élaborés en coopération étroite avec les autorités provinciales et territoriales. UN 20- السيدة فراي (كندا): قالت أن تقارير كندا بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان بما فيها العهد، تُعد بالتعاون الوثيق مع سلطات المقاطعات وسلطات الأقاليم.
    La responsabilité de la sûreté et de la sécurité des membres du personnel des Nations Unies et des membres de leur famille qui remplissent les conditions requises, ainsi que des locaux et biens des Nations Unies incombant au premier chef au gouvernement hôte, le Département maintient une coopération étroite avec les autorités des gouvernements hôtes des États Membres de l'ONU sur les questions de sécurité. UN 21 - باعتبار أن المسؤولية الأوَّلية عن سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة وأفراد أسرهم المستحقين، فضلاً عن أصولها ومبانيها، إنما ترجع إلى الحكومة المضيفة، فإن الإدارة ما زالت تربطها علاقات من التعاون الوثيق مع سلطات الحكومات المضيفة للدول أعضاء الأمم المتحدة فيما يتصل بقضايا الأمن.
    Compte tenu de cette réorganisation et de l'accroissement des activités aériennes de la MINURSO à l'appui du Programme de mesures de confiance du HCR, la fonction de contrôle des mouvements à l'aéroport de Tindouf est devenue plus complexe et nécessite la présence permanente d'un fonctionnaire de la MINURSO employé à temps complet pour assurer une interaction étroite avec les autorités aéroportuaires locales et les organismes concernés. UN وفي ضوء إعادة التنظيم هذه، وازدياد النشاط الجوي للبعثة دعما لبرنامج تدابير بناء الثقة الذي تضطلع به مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، فقد أصبحت مراقبة الحركة، ووظيفة المعلومات العامة في مطار تندوف أكثر شمولا، وتتطلب الوجود الدائم لموظف متفرغ في البعثة من أجل التفاعل الوثيق مع سلطات المطار المحلية والوكالات المعنية.
    M. Veness (Secrétaire général adjoint à la sûreté et à la sécurité) dit que les avantages concrets d'une coopération étroite avec les autorités du pays hôte sur les questions de sécurité ne dépendent pas seulement de la conclusion d'un accord formel, puisque ce type d'accords n'est que la confirmation des arrangements existants. UN 24 - السيد فينيس (وكيل الأمين العام لشؤون السلامة والأمن): ذكر أن الفوائد العملية من التعاون الوثيق مع سلطات البلد المضيف في المسائل المتصلة بالأمن لا تعتمد حصرا على وجود تعاون رسمي، إذ أن هذه الاتفاقات تعيد فحسب تأكيد الترتيبات القائمة.
    Depuis 1996, en collaboration étroite avec les autorités locales de Budapest, plusieurs programmes (fondés sur le concept de développement des autorités d'autogestion du 8e arrondissement de Budapest) ont été adoptés pour améliorer la situation économique, sociale et environnementale dans l'arrondissement et pour résoudre les problèmes sociaux des habitants. UN 421- منذ عام 1996، وبالتعاون الوثيق مع سلطات الحكم الذاتي لمدينة بودابست، اعتُمِدت عدة خطط برنامجية() (تستند إلى المفهوم الإنمائي لسلطات الحكم الذاتي للدائرة الثامنة لمدينة بودابست) هدفها النهوض بالأوضاع الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للدائرة، وتسوية المشاكل الاجتماعية التي يعاني منها ساكنو الدائرة.
    La Section a continué d'entretenir une étroite collaboration avec les autorités des pays hôtes, à savoir le Rwanda et la République-Unie de Tanzanie, pour faire face aux menaces croissantes contre la sécurité dans la région. UN واستمر تعزيز التعاون الوثيق مع سلطات الحكومتين المضيفتين في رواندا وجمهورية تنـزانيا المتحدة، بهدف مواجهة التهديدات الأمنية الملحوظة المتزايدة في المنطقة.
    Il faudra donc un groupe de contrôleurs de vol bien équipés qui travailleront en étroite collaboration avec les autorités locale de l'aviation pour assurer un contrôle efficace du trafic aérien pour les aéronefs de l'Opération. UN وفي هذا الصدد سوف يتعين الاستعانة بطاقم حسن التجهيز من المراقبين الجويين للتعاون الوثيق مع سلطات الطيران المحلية لضمان فعالية مراقبة الحركة الجوية من أجل طائرات العملية.
    Le Groupe est disposé à aider les Haïtiens à se remettre sur pied et à appliquer la stratégie de leur Gouvernement, laquelle transformera des projets en réalités, en étroite collaboration avec les autorités d'Haïti et la MINUSTAH. UN والمجموعة على استعداد لدعم الهايتيين في تعافيهم وفي تنفيذ استراتيجية الحكومة الهايتية، التي ستحول المشاريع إلى واقع، بالتعاون الوثيق مع سلطات البلد والبعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more