"الوجبات الغذائية" - Translation from Arabic to French

    • repas
        
    • alimentation
        
    • régime alimentaire
        
    • rations alimentaires
        
    • ration alimentaire
        
    • nourriture
        
    • restauration
        
    • les restaurants
        
    • apport alimentaire
        
    Des repas sont servis aux élèves dans 19 écoles primaires situées dans les zones socioéconomiques défavorisées. UN وتقدم الوجبات الغذائية المدرسية إلى تلامذة 19 مدرسة ابتدائية موجودة في مناطق الشريحة الاجتماعية والاقتصادية الأدنى.
    Il n'existe pas de règles concernant les repas à fournir aux personnes placées en garde à vue. UN ولا توجد قواعد تحكم الوجبات الغذائية المخصصة للمحتجزين بمراكز الشرطة.
    Il a été demandé à ASACO d'héberger les réfugiés dans les deux camps et de leur fournir des services complets, y compris des repas. UN وطُلب الى الشركة المحدودة إسكان اللاجئين في المخيمين وتوفير كامل الخدمات لهم، بما في ذلك الوجبات الغذائية.
    insuffisances de la ration alimentaire ou alimentation de mauvaise qualité ; UN عدم كفاية الوجبات الغذائية أو سوء نوعية الأغذية؛
    Avec l'urbanisation rapide et les changements de mode de vie et de régime alimentaire, les ressources limitées sont aujourd'hui utilisées pour le traitement de maladies non transmissibles. UN والتحول السريع إلى الحضر وما يحدث من تغييرات في أسلوب الحياة وفي الوجبات الغذائية يعني أن الموارد النادرة تستخدم الآن في علاج أمراض غير معدية.
    Les rations alimentaires seraient aussi très largement insuffisantes. UN كما أن الوجبات الغذائية هي أقل كثيرا من أن تفي بالحاجة.
    Il a mis en oeuvre la plupart des recommandations formulées, notamment l'accès à l'eau potable et l'amélioration de la ration alimentaire des détenus. UN ونفذت معظم التوصيات المقدمة إليها، ولا سيما وصول الماء الصالح للشرب وتحسين الوجبات الغذائية المقدمة إلى السجناء.
    Ils achètent leur nourriture à la cantine de la prison avec leur propre argent. UN ويقتنون الوجبات الغذائية من المقصف على نفقتهم الخاصة.
    Le succès mondial de la restauration rapide et des restaurants de luxe entraîne un apport excessif en sel et en sucre raffiné. UN فالإقبال العالمي على الوجبات الغذائية السريعة ومؤسسات إعداد الأطعمة الجاهزة أدى إلى تناول الملح والسكر المكرر بإفراط.
    Des repas ont également été fournis au personnel travaillant dans les centres de crise. UN وكانت الوجبات الغذائية تقدم الى الموظفين في مراكز الطوارئ أيضا.
    Dans certains cas, des repas et d'autres formes d'assistance aux réfugiés ont également été financés par le requérant. UN وفي بعض الحالات، دفع صاحب المطالبة أيضاً تكاليف الوجبات الغذائية وغيرها من أشكال المساعدة للاجئين.
    En effet, les rations de combat doivent servir aux opérations et non à remplacer la distribution ou la préparation de repas dans les zones éloignées. UN ويمكن تقديم هذه الحصص الغذائية الجاهزة للعمليات، على ألا تكون بديلا لتوزيع أو إعداد الوجبات الغذائية للمناطق النائية.
    Souligner l'importance d'une nutrition correcte en fournissant aux élèves des repas nourrissants. UN - التركيز على أهمية التغذية السليمة للطلاب من خلال تقديم الوجبات الغذائية الصحية.
    L'auteur aurait reconnu que les repas servis étaient constitués d'aliments nourrissants et qu'il n'avait rien à y redire. UN ويُزعم أن صاحب البلاغ أقر بأن نظام الوجبات الغذائية في المؤسسة يزوده بطعام مغذ وأنه يرى هذا النظام كافيا.
    Les enfants eux-mêmes peuvent se porter volontaires s'ils pensent que c'est pour eux la seule façon de se garantir des repas réguliers, des vêtements ou des soins médicaux. UN وقد يتطوع اﻷطفال أنفسهم إذا رأوا أن هذا هو السبيل الوحيد لضمان الوجبات الغذائية المنتظمة أو الملابس أو الرعاية الطبية.
    Le programme de repas scolaires a pour objectif de faire en sorte que les enfants restent à l'école. UN ويضمن برنامج تقديم الوجبات الغذائية في المدارس بقاء الأطفال في المدرسة.
    On estime qu'une alimentation inadéquate est la première cause de l'anémie observée chez toutes les femmes enceintes et chez plus de 50 % des enfants. UN ويعتبر عدم كفاية الوجبات الغذائية سببا رئيسيا لفقر الدم لدى الحوامل ولدى أكثر من 50 في المائة من الأطفال.
    L'alimentation était souvent médiocre. UN وعلاوة على ذلك فقد كانت الوجبات الغذائية ضعيفة في كثير من اﻷحيان.
    Amélioration du régime alimentaire dans les zones rurales. UN * تحسين نوعية الوجبات الغذائية في المناطق الريفية.
    Les rations alimentaires des détenus seraient insuffisantes car ils ne reçoivent qu'un peu de riz mêlé d'eau salée. UN ويُزعم أن الوجبات الغذائية للسجناء غير كافية حيث إنهم لا يحصلون إلا على كميات صغيرة من الأرز الذي يُمزج بماء بمالح.
    La nourriture est exclusivement constituée de mil ou de maïs comme nourriture ordinaire et une fois par semaine de riz ou de haricots. UN وتتألف الوجبات الغذائية حصراً من الدخن أو الذرة كوجبات عادية والأرز أو الفاصوليا كوجبة أسبوعية.
    Pour ce qui est du travail physique des femmes, la vaste majorité des femmes ne travaillent pas dans l'industrie, bien que les femmes représentent entre 40 et 50 % de la main-d'œuvre totale dans l'industrie, l'agriculture, le commerce, la restauration, l'éducation et les communications. UN أما فيما يتعلق بالنسبة المئوية للنساء اللاتي يشتغلن في أعمال تتطلب مجهودا جسديا، فإن معظم هؤلاء النساء لا يعملن في الصناعة، وإن كانت نسبة النساء اللاتي يعملن في الصناعة والزراعة والتجارة وإعداد الوجبات الغذائية والتعليم والاتصالات تتراوح بين 40 و 52 في المائة.
    Les hôtels, à l'exception des services de restauration, les restaurants et les auberges pour le service de restauration uniquement; UN الفنادق، ولكن ليس المقاصف أو المطاعم أو الحانات التابعة لها (خدمات توفير الوجبات الغذائية لروادها فقط)؛
    Près de la moitié de la population doit compléter leur alimentation par des produits provenant du marché et 50 % n'ont pas un apport alimentaire suffisant. UN ويحتاج نصف السكان تقريباً إلى استكمال غذائهم من السوق بينما يعاني النصف الآخر من عدم كفاية الوجبات الغذائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more