"الوجود الدولي في" - Translation from Arabic to French

    • la présence internationale en
        
    • la présence internationale au
        
    • la présence internationale dans
        
    • présences internationales au
        
    • une présence internationale au
        
    • la présence internationale sur
        
    • une présence internationale sur
        
    • présences internationales dans
        
    Le Koweït considère la présence internationale en Somalie comme un effort indispensable pour sauver le peuple somali de la destruction et du chaos et pour préserver son entité et son indépendance. UN وتعتبر الكويت الوجود الدولي في الصومال أمرا حيويا لانتشال شعب الصومال من الدمار والفوضى، وللحفاظ على كيانه واستقلاله.
    L'objet principal de la présence internationale en Afghanistan est de maintenir un environnement sécuritaire stable afin de permettre le développement du pays. UN إن تركيز الوجود الدولي في أفغانستان ينصب على ضمان بيئة أمنية مستقرة للتمكين من التنمية.
    Toutefois, les éventuelles reconfigurations de la présence internationale au Kosovo doivent se faire de manière coordonnée afin de satisfaire aux nécessités présentes et futures et de préserver la crédibilité de la communauté internationale. UN إلا أنه يتعين أن تتم أية عملية لإعادة تشكيل الوجود الدولي في كوسوفو بصورة منسقة، بغية كفالة استيفاء الاحتياجات الراهنة والمستقبلية، والحفاظ على مصداقية المجتمع الدولي.
    J'estime qu'un accroissement important de la présence internationale au Darfour s'impose dans les plus brefs délais. UN 64 - وإنني أعتقد أن تحقيق زيادة كبيرة في الوجود الدولي في دارفور مطلوب في أسرع وقت ممكن.
    Un tassement devrait se produire en 2002 à la suite de la réduction de la présence internationale dans le pays. UN ومن المتوقع أن تنخفض هذه النسبة في عام 2002 بعد تقليص الوجود الدولي في تيمور الشرقية.
    Nous comptons également que toutes les autres présences internationales au Kosovo s'acquitteront de leurs mandats en conséquence. UN ونحن نتوقع أيضا أن تقوم جميع أشكال الوجود الدولي في كوسوفو بواجباتها المكلفة بها وفقا لذلك.
    La stabilité politique et le fonctionnement des trois pouvoirs est en effet l'une des conditions indispensables pour assurer la relève à terme de la présence internationale en Haïti, alors que des voix s'élèvent à nouveau pour demander le départ de la MINUSTAH. UN فالاستقرار السياسي وحسن سير عمل السلطات الثلاث شرطان لا بد منهما للاستعاضة عن الوجود الدولي في هايتي، في وقت تتعالى فيه من جديد أصوات تنادي بمغادرة بعثة الأمم المتحدة في هايتي.
    - Le groupe devra s'assurer que, dans les discussions avec les futures autorités élues sur la poursuite de la présence internationale en République démocratique du Congo, la protection des enfants reste bien en vue; UN ينبغي للفريق العامل أن يعمل، خلال المباحثات التي ستُجرى مع السلطات التي ستُنتخب بشأن استمرار الوجود الدولي في البلاد، على أن تظل مسألة حماية الطفل ضمن الأولويات؛
    D'autres questions sur lesquelles il faudra se pencher comprennent celles de l'embargo, de l'assistance technique à la reconstruction économique et institutionnelle du pays, et de la nature ainsi que de la durée de la présence internationale en Haïti, qui devra être assortie de garanties internationales visant à assurer le respect des accords conclus. UN وتتضمن القضايا اﻷخرى التي ستدعو الحاجة الى معالجتها مسألة الحظر المفروض، والحصول على المساعدة التقنية بغرض تعمير البلد من الناحيتين الاقتصادية والمؤسسية، وطبيعة الوجود الدولي في هايتي ومدته الزمنية، بالاقتران بالضمانات الدولية لكفالة الامتثال للاتفاقات التي يتم التوصل إليها.
    Le Conseil de sécurité continue de tenir les autorités militaires et les membres du régime de facto illégal individuellement et collectivement responsables de la protection et de la sécurité de la présence internationale en Haïti. UN " ولا يزال مجلس اﻷمن يحمل السلطات العسكرية ونظام اﻷمر الواقع غير الشرعي المسؤولية الفردية والجماعية عن سلامة وأمن الوجود الدولي في هايتي.
    la présence internationale en Afghanistan, à savoir la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) et la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA), s'est empressée de porter secours au peuple pakistanais, directement et en envoyant de l'aide à partir de l'étranger. UN كما هب الوجود الدولي في أفغانستان، ممثلا بالقوة الدولية للمساعدة الأمنية وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، لمساعدة الشعب الباكستاني، سواء بصورة مباشرة أو عن طريق تحويل المعونة من الخارج.
    Le HCR insiste donc fortement sur l'impérieuse nécessité de renforcer la présence internationale au Kosovo. UN وفي هذا الصدد تؤيد مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بقوة الرأي القائل بضرورة تعزيز الوجود الدولي في كوسوفو.
    Il est donc indispensable de renforcer la présence internationale au Burundi. UN ولذا، يجب تعزيز الوجود الدولي في بوروندي.
    L'exigence d'une plus grande efficacité de la présence internationale au Tchad appelle à la mise en place d'une concertation dynamique entre les différentes parties. UN وتتطلب الحاجة إلى زيادة فعالية الوجود الدولي في تشاد إقامة تعاون ديناميكي بين الأطراف المختلفة.
    Dans les circonstances actuelles, maintenir la présence internationale dans la région demeure une condition indispensable au développement de la démocratie et à la consolidation de la paix. UN وفي ظل الظروف الحالية، لا يزال الحفاظ على الوجود الدولي في المنطقة شرطا ضروريا لتدعيم الديمقراطية وتعزيز السلام.
    Les autorités de souche albanaise doivent savoir quelles seront les conséquences d'une nouvelle tentative d'unilatéralisme de leur part. Sinon, la Serbie n'aura d'autre choix que de réexaminer ses relations avec la présence internationale dans la province. UN ويتعين إبلاغ السلطات ذات الأصل الألباني بطبيعة العواقب إذا ما حاولت التصرف بشكل انفرادي مرة أخرى. وإلاّ فإن صربيا لن يكون أمامها خيار سوى إعادة تقييم علاقاتها مع الوجود الدولي في المقاطعة.
    La police du Kosovo travaillera en très étroite collaboration avec la présence internationale dans cette partie du Kosovo, dans le but de trouver rapidement les responsables et de les traduire en justice. UN وستعمل شرطة كوسوفو بتعاون وثيق للغاية مع الوجود الدولي في ذلك الجزء من كوسوفو من أجل التعرف السريع على هوية المجرمين وتقديمهم إلى العدالة.
    Ces atrocités se produisent au moment où le Conseil de sécurité débat et décide de l'avenir des présences internationales au Kosovo-Metohija et où l'on commence à organiser des élections locales bien que les conditions minimales requises pour tenir ce scrutin ne soient pas réunies. UN وتجري هذه الأعمال الوحشية في وقت يعكف فيه مجلس الأمن على مناقشة مستقبل الوجود الدولي في كوسوفو وميتوخيا واتخاذ قرار بهذا الشأن، وفي وقت يجري فيه أيضا اتخاذ تدابير لإجراء انتخابات محلية رغم انتفاء أبسط الشروط اللازمة لمثل هذه الانتخابات.
    Il est également essentiel que les présences internationales au Kosovo continuent de renforcer leur coopération mutuelle afin d'aider à créer les conditions propices pour les prochaines étapes, plus ambitieuses, de la mise en œuvre de l'accord du 19 avril. UN 55 - ومن الضروري أيضا أن يواصل الوجود الدولي في كوسوفو تعزيز التعاون المتبادل من أجل المساعدة على تهيئة الظروف الملائمة للمراحل المقبلة والأكثر صعوبة من تنفيذ اتفاق 19 نيسان/أبريل.
    Ils restent convaincus qu'une présence internationale au Kosovo, dans le Sandjak et en Voïvodine aiderait à prévenir le débordement du conflit dans ces régions. UN وما زالوا يعتقدون بأن الوجود الدولي في كوسوفو، وسنجق، وفويفودينا من شأنه أن يساعد على منع انتشار النزاع الى هذه المناطق.
    Il a aussi exprimé sa conviction que la présence internationale sur le terrain devrait avoir pour objectif de prévenir un exode des Serbes du Kosovo. UN وكان من رأيه كذلك أن الوجود الدولي في الميدان ينبغي أن يهدف إلى منع هجرة الصرب من كوسوفو.
    Il est toutefois avéré qu'une présence internationale sur le terrain a constitué un élément clef de presque tous les modus vivendi conclus entre Israël et ses adversaires. UN غير أن سجل الأحداث يشهد بأن الوجود الدولي في الميدان كان ملمحا أساسيا من ملامح كل ترتيبات التعايش تقريبا التي تم التوصل إليها بين إسرائيل وخصومها.
    Durant les 14 années qui se sont écoulées depuis l'arrivée des présences internationales dans le Kosovo-Metohija, seulement 18 000 personnes déplacées sont rentrées dans cette province, dont seulement 4 000 à titre permanent. UN وقالت إنه خلال 14 سنة من الوجود الدولي في كوسوفو وميتوهيا لم يعد من المشردين داخلياً إلى الإقليم إلا 000 18 شخص، ومنهم 000 4 شخص يمكن القول بأنهم عادوا على أساس دائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more