Les témoins peuvent également être amenés à comparaître en personne, lorsqu'un tribunal estime par exemple que la présence physique d'un témoin est essentielle. | UN | ويلزم أيضا بين فترة وأخرى أن يسافر شهود للمثول أمام إحدى المحكمتين عندما ترى المحكمة مثلا ضرورة الوجود المادي لشاهد ما. |
Souvent, dans le cas de délits économiques commis à l'aide de technologies de pointe, la présence physique du délinquant n'est pas un élément déterminant. | UN | ففي كثير من الجرائم الاقتصادية التي ترتكب بواسطة التكنولوجيا الرفيعة، لا يمثل الوجود المادي للمجرم عاملا محدِّدا. |
Il a insisté sur le fait que la présence physique du Fonds resterait inchangée de par le monde. | UN | وأكد أن الوجود المادي للمنظمة لن يتغير بل سيظل قائما دون تغيير في أنحاء العالم. |
La conclusion heureuse de cet accord dépend essentiellement d'une disposition qui prévoie des garanties de sécurité locales, régionales et internationales permettant d'assurer l'existence physique du peuple du Haut-Karabakh et d'éliminer la possibilité d'une reprise des activités militaires. | UN | والنجاح في إبرام الاتفاق يتوقف بشكل رئيسي على نص يقضي بتوفير ضمانات أمنية محلية وإقليمية ودولية تكفل الوجود المادي لشعب ناغورنو كاراباخ، وتقضي على إمكانيـة استئنــاف اﻷنشطــة العسكريــة. وهــذه |
Grâce à sa présence physique aux points d'entrée et de sortie de la République de Chypre, la Direction est en mesure de fournir une vaste gamme de services essentiels à plusieurs autres services du Gouvernement. | UN | نظرا إلى الوجود المادي لموظفي إدارة الجمارك والضرائب عند نقاط الدخول إلى جمهورية قبرص والخروج منها، فإن هذه الإدارة قادرة على توفير طائفة واسعة من الخدمات الأساسية لمجموعة من الإدارات الحكومية الأخرى. |
Il a été impossible d'avoir confirmation de l'existence réelle des biens durables du HCR puisque les stocks n'ont fait l'objet d'aucune vérification matérielle. | UN | 56 - ولا يمكن الإقرار بسلامة الوجود المادي للممتلكات اللامستهلكة للمفوضية لأن المراجعة المادية للمخزون لم تتم بنجاح. |
Il a insisté sur le fait que la présence physique du Fonds resterait inchangée de par le monde. | UN | وأكد أن الوجود المادي للمنظمة لن يتغير بل سيظل قائما دون تغيير في أنحاء العالم. |
Il a en outre précisé qu'il ne serait pas viable d'adopter une approche uniforme de la présence physique pour tous les pays. | UN | وعلاوة على ذلك، تم إبراز أن استعمال نهج " مقاس واحد يناسب الجميع " على الوجود المادي غير قابل للتطبيق. |
À cet égard, une approche différenciée du financement de la présence physique pourrait être suivie pour les pays à revenu intermédiaire où le revenu national brut par habitant est supérieur au seuil de 6 660 dollars. | UN | وفي هذا الصدد، يقترح اتباع نهج متمايز لتمويل الوجود المادي للبلدان المتوسطة الدخل التي يكون فيها نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي للفرد الواحد أعلى من عتبة 660 6 دولار. |
Cela correspondrait au système actuellement en place dans les pays contributeurs nets remplissant les mêmes conditions, où la présence physique minimale est financée par les ressources ordinaires. | UN | وهذا من شأنه أن يؤدي إلى الحد الأدنى نفسه من الوجود المادي الممول من الموارد العادية المعمول به حاليا في البلدان المساهمة الصافية التي تفي بالشروط نفسها. |
Plusieurs délégations se sont félicitées que le PNUD étudie la question du financement de l'approche de la présence physique différenciée. | UN | 44 - وأعربت عدة وفود معا عن تقديرها لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتركيزه على مسألة تمويل الوجود المادي المتمايز. |
Le Conseil d'administration a adopté la décision 2013/30 sur le financement de l'approche de la présence physique différenciée. | UN | 47 - واتخذ المجلس التنفيذي المقرر 2013/30 عن تمويل الوجود المادي المتمايز. |
3. Approuve le document DP/2013/45 portant sur le financement de l'approche de la présence physique différenciée; | UN | ٣ - يقر الوثيقة DP/2013/45 بشأن تمويل الوجود المادي المتمايز؛ |
Adopté la décision 2013/30 sur le financement de la présence physique différenciée (DP/2013/45); | UN | اتخذ المقرر 2013/30 بشأن تمويل الوجود المادي المتمايز على النحو الوارد في الوثيقة DP/2013/45. |
Plusieurs délégations se sont félicitées que le PNUD étudie la question du financement de l'approche de la présence physique différenciée. | UN | 44 - وأعربت عدة وفود معا عن تقديرها لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتركيزه على مسألة تمويل الوجود المادي المتمايز. |
Le Conseil d'administration a adopté la décision 2013/30 sur le financement de l'approche de la présence physique différenciée. | UN | 47 - واتخذ المجلس التنفيذي المقرر 2013/30 عن تمويل الوجود المادي المتمايز. |
36. Les mesures de protection des minorités devraient avoir essentiellement pour but de protéger l'existence physique des personnes appartenant à des minorités, ce qui comprend, entre autres, la protection contre le génocide et les crimes contre l'humanité. | UN | 36- وينبغي أن يركز العمل على حماية الأقليات في المقام الأول على حماية الوجود المادي للأشخاص المنتمين إلى أقليات الذي يشمل، في ما يشمله، حمايتهم من الإبادة الجماعية ومن الجرائم ضد الإنسانية. |
Dans les cas les plus graves, le défaut de respect et de protection de l'existence physique pourrait constituer un crime de génocide et relèverait du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وفي الحالات الأكثر خطورة، فإن عدم احترام الوجود المادي للأقليات وحمايتها يندرج في نطاق جريمة الإبادة الجماعية وتحت طائلة نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Si les conditions de financement de sa présence physique, exposées dans les points qui précèdent, ne sont plus réunies, le PNUD suspendra l'octroi des fonds alloués au titre des ressources ordinaires pour l'exercice des fonctions et activités essentielles et transversales. | UN | 19 - وإذا لم تستوف شروط تمويل الوجود المادي كما هو موضح في الفقرات أعلاه، فإن البرنامج الإنمائي لن يستمر في تمويل المهام والأنشطة الشاملة والحرجة من الموارد العادية. |
56. Il a été impossible d'avoir confirmation de l'existence réelle des biens durables du HCR puisque les stocks n'ont fait l'objet d'aucune vérification matérielle. | UN | 56- ولا يمكن الإقرار بسلامة الوجود المادي للممتلكات اللامستهلكة للمفوضية لأن المراجعة المادية للمخزون لم تتم بنجاح. |
L'application de sanctions ne doit pas menacer les droits de l'homme, ni l'existence matérielle et sociale de secteurs importants de la population. | UN | كما يجب ألا يهدد تنفيذ الجزاءات حقوق الانسان أو الوجود المادي والاجتماعي لشرائح عريضة من السكان. |
Les membres du Conseil d'administration ont soulevé la question du déséquilibre entre les ressources ordinaires (de base) et les autres ressources et se sont déclarées préoccupés `à les incidences que cela pourrait avoir sur la présence matérielle du PNUD, en particulier dans les petits États insulaires en développement. | UN | وأثار أعضاء المجلس مسألة الاختلال بين الموارد العادية (الأساسية) والموارد الأخرى (غير الأساسية)، فأعربوا عن القلق لما لذلك من أثر محتمل على الوجود المادي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لا سيما في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Il suffit que l'intéressé soit physiquement présent sur le territoire de l'Etat de détention pour que celui-ci puisse exercer sa compétence. | UN | ويوفر الوجود المادي للفرد الذي يُدّعى أنه ارتكب الجريمة أساساً كافياً لممارسة الاختصاص من قبل الدولة التي يوجد هذا الفرد فــي اقليمها. |