Accroître la capitalisation dans les unités économiques par l'investissement dans des biens d'équipement et l'appui a des projets productifs. | UN | زيادة رسملة الوحدات الاقتصادية من خلال الاستثمار في الأصول الرأسمالية ودعم المشاريع الإنتاجية. |
Le crédit, en tant qu'élément du développement rural capitaliste, ne répond pas toujours aux nécessités des unités économiques. | UN | والقروض، كعنصر من عناصر التنمية الريفية الرأسمالية، لا تلبي احتياجات الوحدات الاقتصادية الريفية دائما. |
325. Cette relation professionnelle ne rentre pas du tout dans le champ de la législation du travail, qui reste limité aux unités économiques. | UN | ٥٢٣- ولا تدخل هذه العلاقة المهنية أبدا في مجال تشريع العمل، الذي يظل مقتصرا على الوحدات الاقتصادية. |
Pour ce qui est de la patrimonialisation, les unités économiques rurales dirigées par des femmes représentent globalement une augmentation de 50 % de leur patrimoine productif. | UN | وفيما يتعلق بتحديد القدرة الإنتاجية بوجه عام، فإن الوحدات الاقتصادية الريفية التي تديرها المرأة سجلت 50 في المائة زيادة في قدرتها الإنتاجية. |
Il évalue en outre son application par les agents économiques et sociaux. | UN | وهي تضع تقييماً لهذا التنفيذ من جانب الوحدات الاقتصادية والاجتماعية. |
C'est pourquoi il est nécessaire d'intensifier les interventions aux niveaux sectoriel et microéconomique. | UN | ومن ثم كان ضروريا تكثيف التدخلات على مستوى القطاعات ومستوى الوحدات الاقتصادية. |
Dans ces conditions, il a été décidé de créer un système adapté aux besoins des paysans, qui doit être essentiellement axé sur la réorientation des fonctions des unités économiques. | UN | وفي هذه الظروف، برز التحدي المتمثل في إيجاد نظام يتفق واحتياجات الريفيات والريفيين، ويكون محوره إعادة تحديد وظيفة الوحدات الاقتصادية الريفية. |
Pour la première fois, le programme a entrepris une étude de l'ensemble des unités économiques implantées dans 33 provinces et dont les résultats sont exploités dans les programmes gouvernementaux. | UN | وأجرى هذا البرنامج دراسة استقصائية لأول مرة عن جميع الوحدات الاقتصادية القائمة في 33 ولاية، وقد استخدمت نتائج هذه الدراسة في البرامج الحكومية؛ |
Les pays qui comptent bon nombre d'unités économiques trop grosses pour être rentables ont besoin de voir se multiplier les petites unités nouvelles, véritables pépinières de progrès techniques. | UN | وفي البلدان التي كثيرا ما تكون فيها الوحدات الاقتصادية أكبر من أن تحقق الكفاءة من الناحية الاقتصادية، تدعو الحاجة، إلى إنشاء الكثير من الوحدات الصغيرة الجديدة ﻷنه يعزى إليها إحراز قدر كبير من التقدم التكنولوجي. |
D'autre part, le projet met en place des services intégrés comprenant des mesures de promotion et de motivation, une assistance technique complétée par la dotation de machines et d'équipements destinés à la constitution d'unités économiques. | UN | 281- وبالمثل، جرى تطوير خدمات متكاملة تشمل إجراءات الترويج والحث والمساعدة التقنية، إضافة إلى تقديم الآلات والمعدات اللازمة لتكوين الوحدات الاقتصادية. |
161. Le chômage paraît surtout dû au ralentissement économique, à la réorganisation des unités économiques conformément aux principes du marché, à l'évolution rapide de la technologie et à une formation professionnelle insuffisante. | UN | 161- ويبدو أن السبب في البطالة يرجع أولاً وقبل كل شيء إلى تدهور الاقتصاد، وإعادة تنظيم الوحدات الاقتصادية وفقاً لمبادئ السوق، والتطور السريع للتكنولوجيا، فضلاً عن التدريب المهني المختلف. |
Dont : licenciés par les unités économiques (milliers) | UN | من بينهم: الأشخاص الذين سرحتهم الوحدات الاقتصادية (عدد الأشخاص بالآلاف) |
b) Organisation et intégration de contrôles mutuels, portant sur la protection du travail dans les unités économiques et les résultats des mesures requises | UN | (ب) تـنظيم ضوابط متبادلة في مجال حماية العمل وإدماجها في الوحدات الاقتصادية وأداء التدابير اللازمة؛ |
Le Programme a défini deux indicateurs pour mesurer l'impact des mesures prises : l'augmentation des ventes des unités économiques rurales et leur patrimonialisation. | UN | 411 - وقد حدد البرنامج مؤشرين لقياس تأثير أنشطته: زيادة المبيعات في الوحدات الاقتصادية الريفية، وتحديد القدرة الإنتاجية للوحدة. |
28. Il a été indiqué que l'administration conjointe avait pour but de rationaliser les coûts et de faciliter la procédure, notamment en mettant en commun les informations et en préservant l'intégrité des diverses unités économiques du groupe de sociétés. | UN | 28- وذُكر أن الغرض من الإدارة المشتركة هو تعزيز فعالية التكلفة ومدى ملاءمة الإجراءات، وذلك على سبيل المثال عن طريق تبادل المعرفة والمحافظة على سلامة الوحدات الاقتصادية المختلفة التابعة لمجموعة الشركات. |
Dans une étude consacrée à la demande et à l'offre de crédit intéressant les productrices rurales, la Coordination nationale pour le travail avec les paysannes (CNTMC) a conclu que les unités économiques paysannes s'étaient adaptées ou réorientées afin de poursuivre la lutte menée de longue date pour survivre face aux objectifs du secteur rural et de l'économie nationale. | UN | 586 - وقد انتهت دراسة أجراها مكتب التنسيق الوطني للعمل مع الريفيات عن العرض والطلب في مجال إقراض المنتِجات الريفيات في كوستاريكا إلى أن الوحدات الاقتصادية الريفية قد كُيّفت أو أعيد تحديد وظيفتها، باعتبارها جزءا من الكفاح التاريخي من أجل البقاء في مواجهة تحديات قطاع الريف والاقتصاد الوطني. |
b) Certifier les postes de travail dans tous les types d'unités économiques en vue d'éliminer les conditions de travail dangereuses et difficiles conformément à la décision N° 168 du Gouvernement du 5 avril 1993 ; | UN | (ب) فحص أماكن العمل في جميع أنواع الوحدات الاقتصادية لوضع حد لظروف العمل الضارة والعسيرة وفقاً لقرار الحكومة رقم 168 الصادر في نيسان/أبريل 1993؛ |
348. Selon le résultat du IXe Recensement national de la population et de l'habitation, les petites entreprises représentent au Mexique 97 % des unités économiques existantes, elles fournissent 47 % des emplois et 31 % du revenu national. | UN | ٣٤٨ - وأفادت نتائج التعداد الوطني الحادي عشر للسكان والمساكن أن المؤسسات الصغيرة جدا تمثل ٩٧ في المائة من الوحدات الاقتصادية الموجودة في البلد، وأنها تولد ٤٧ في المائة من الوظائف، وتسهم ﺑ ٣١ في المائة من الدخل القومي. |
2.4.1 unités économiques | UN | 2-4-1 الوحدات الاقتصادية |
39. Outre le nombre d'emplois qu'elles créent directement, les sociétés transnationales, comme d'autres types d'entreprises, créent des possibilités d'emploi par le biais de leurs effets multiplicateurs et de leurs relations diverses avec des unités économiques dans le pays d'origine et le pays d'implantation. | UN | ٩٣ - باﻹضافة إلى عدد من يعملون بشكل مباشر، يلاحظ أن الشركات عبر الوطنية، شأنها شأن سائر أنواع المؤسسات، تقوم بتوليد فرص للعمالة من خلال اﻵثار المضاعفة وشتى الصلات مع الوحدات الاقتصادية بالوطن وبالبلدان المضيفة. |
Dans le domaine des statistiques pétrolières, les agents économiques seraient les compagnies pétrolières, les gisements et les raffineries en exploitation ainsi que les unités de consommation. | UN | 30 - تتألف مجموعة الوحدات الاقتصادية في مجال الإحصاءات النفطية من الشركات النفطية وحقول الإنتاج ومحطات التكرير، فضلا عن المجموعات الاستهلاكية. |
Le Groupe a appelé à juste titre l'attention, au paragraphe 25, sur les politiques < < méso-économiques > > qui relient les politiques macroéconomiques au comportement des agents économiques au niveau microéconomique. | UN | وقال إن الفريق أصاب إذ وجه الانتباه في الفقرة ٢٥ إلى السياسات الاقتصادية الوسيطة التي تربط سياسات الاقتصاد الكلي بسلوك الوحدات الاقتصادية على المستوى الجزئي. |