"الوحدة الأساسية للمجتمع" - Translation from Arabic to French

    • cellule de base de la société
        
    • unité de base de la société
        
    • cellule fondamentale de la société
        
    • unité fondamentale de la société et
        
    • l'élément fondamental de la société
        
    • qu'unité fondamentale de la société
        
    La famille constitue la cellule de base de la société et de l'économie. UN فالأُسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع والاقتصاد.
    Sa stratégie générale pour la famille, la cellule de base de la société, inclut un plan national pour la promotion de la femme. UN واستراتيجيته العامة بشأن الأُسرة، الوحدة الأساسية للمجتمع تتضمن خطة وطنية للنهوض بالمرأة.
    Comme nous l'avons mentionné ce matin, la Suisse, à l'instar du discours introductif du Secrétaire général, souligne que la famille est la cellule de base de la société et que, selon les systèmes culturels, sociaux et politiques, la famille prend différentes formes. UN وكما ذكرنا صباح هذا اليوم، فإن سويسرا تكرر ما ورد في البيان الاستهلالي للأمين العام من حيث التركيز على أن الأسرة تشكل الوحدة الأساسية للمجتمع وأن الأسرة، اعتمادا على النظام الثقافي والاجتماعي والسياسي المعني، تتخذ أشكالا متنوعة.
    Il faut reconnaître l'importance de la famille en tant qu'unité de base de la société afin de promouvoir un développement intégré, équitable et équilibré de la société. UN ويجب الإقرار بأهمية العائلة بوصفها الوحدة الأساسية للمجتمع بغية النهوض بتنمية متكاملة، منصفة، ومتوازنة للمجتمع.
    Il faudrait se représenter la famille - qui est la cellule fondamentale de la société - à la fois comme l'expression et le catalyseur de sa culture. UN وذكر أن الأسرة - وهي الوحدة الأساسية للمجتمع - يجب أن تعتبر تجسيدا للثقافة وحافزا لها.
    Dans son préambule, la Convention prévoyait que la famille, unité fondamentale de la société et milieu naturel pour la croissance et le bienêtre de ses membres, devait recevoir la protection et l'assistance dont elle avait besoin. UN فديباجة الاتفاقية تنص على أن الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع والبيئة الطبيعية لنمو ورفاهية جميع أفرادها، وينبغي من ثم أن تولى الحماية والمساعدة اللازمتين.
    La famille est l'élément fondamental de la société et le milieu naturel pour la croissance et le bien-être des enfants, qui ont besoin de mesures spéciales de protection et de soins, y compris une protection juridique, avant et après la naissance. UN وقالت إن الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع والبيئة الطبيعية لنمو الأطفال ورفاههم، الذين هم بحاجة إلى حماية ورعاية خاصة، بما في ذلك الحماية القانونية، قبل الولادة وبعدها.
    Un nouveau programme sur l'égalité entre les sexes à l'horizon 2015 consacre la famille en tant que cellule de base de la société et établit des priorités entre les domaines d'intervention critiques, ainsi que des objectifs assortis de délais et des indicateurs explicites de suivi et d'évaluation. UN وأن هذا البرنامج يعزز الأسرة بوصفها الوحدة الأساسية للمجتمع ويولي الأولوية لمجالات الانشغال الجوهرية ويحدد أهدافا يجب التوصل إليها خلال فترة محددة، كما يضع مؤشرات واضحة للرصد والتقييم.
    Les pays de la région sont résolus à donner aux personnes âgées des conditions de vie décente car, ce faisant, ils protégent et renforcent également la famille dans son ensemble, cellule de base de la société et rempart contre toutes sortes de phénomènes, y compris la mondialisation. UN وأن بلدان المنطقة ملتزمة بتوفير ظروف الحياة اللائقة لكبار السن، ومن ثم حماية وتعزيز الأسرة التي هي الوحدة الأساسية للمجتمع ودعامة ضد طائفة عديدة من المشكلات، بما في ذلك العولمة.
    Le Costa Rica considère que le texte doit être interprété conformément au droit fondamental de l'enfant à la vie dès sa conception et au rôle fondamental de la famille en tant que cellule de base de la société. UN وترى كوستاريكا أنه لا بد من تفسير النص وفقا للحق الأساسي للأطفال في الحياة منذ أول لحظة لحملهم ودور الأسرة الأساسي بصفتها الوحدة الأساسية للمجتمع.
    La famille étant la cellule de base de la société et le premier cadre du développement de l'enfant, en 2003, le Parlement de la Mongolie a approuvé une politique nationale de développement familial et a déclaré 2004 Année de la promotion du développement familial en Mongolie. UN ولما كانت الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع والبيئة الأولى لنماء الطفل، فقد اعتمد برلمان منغوليا سياسة حكومية للتنمية الأسرية في عام 2003، وسياسة حكومية للتنمية السكانية في عام 2004، وأعلن عام 2004 سنة لتشجيع التنمية الأسرية في منغوليا.
    Reconnaître que la famille est la cellule de base de la société et qu'elle joue un rôle clef dans le développement social en même temps qu'elle constitue une grande force de cohésion et d'intégration sociales. UN 56 - الاعتراف بأن الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع وبأنها تقوم بدور أساسي في التنمية الاجتماعية وبأنها قوة متينة للتلاحم والاندماج الاجتماعيين.
    54 bis. Reconnaître que la famille est la cellule de base de la société et qu'elle joue un rôle clef dans le développement social en même temps qu'elle constitue une grande force de cohésion et d'intégration sociales. UN 54 مكررا - الاعتراف بأن الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع وبأنها تقوم بدور أساسي في التنمية الاجتماعية وبأنها قوة متينة للتلاحم والاندماج الاجتماعيين.
    Reconnaître que la famille est la cellule de base de la société et qu'elle joue un rôle clef dans le développement social en même temps qu'elle constitue une grande force de cohésion et d'intégration sociales. UN 56 - الاعتراف بأن الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع وبأنها تقوم بدور أساسي في التنمية الاجتماعية وبأنها قوة متينة للتلاحم والاندماج الاجتماعيين.
    Le Gouvernement des ÉtatsUnis estime que la famille est l'unité de base de la société et encourage la réunion des familles par ses politiques d'immigration généreuses. UN ونوّهت إلى أن حكومتها تؤمن بأن الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع وتشجع على جمع شمل الأسر عن طريق سياسات الهجرة السخيّة التي تنتهجها.
    242. La famille est l'unité de base de la société et, en tant que telle, doit être renforcée. UN 242- الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع ولذلك ينبغي توطيد دعائمها.
    La Constitution du pays prévoit des normes juridiques protégeant la famille en tant qu'unité de base de la société et en tant qu'environnement fondamental pour l'épanouissement individuel. UN ويرسي الدستور الوطني معايير قانونية توفر الحماية للأسرة بوصفها الوحدة الأساسية للمجتمع تصون البيئة الأساسية لنماء الفرد.
    Le dernier alinéa du préambule, qui est ainsi rédigé : < < [Convaincus que la famille, en tant que cellule fondamentale de la société, devrait bénéficier d'un appui, d'informations et de services pour lui permettre de contribuer à la pleine et égale jouissance de leurs droits par les personnes handicapées] > > , se trouve encore entre crochets. UN لا تزال الفقرة الأخيرة من الديباجة التي تنص على: [واقتناعا منها بأنه ينبغي تقديم الدعم والمعلومات والخدمات للأسرة باعتبارها الوحدة الأساسية للمجتمع ليتسنى لها الإسهام في إعمال حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة على نحو كامل ومتكافئ] بين الأقواس.
    Le Groupe arabe est favorable au maintien de ce paragraphe tel qu'il figure dans le projet de convention et à la suppression des crochets et souligne qu'il convient de maintenir les mots < < la famille, en tant que cellule fondamentale de la société > > . UN تؤيد المجموعة العربية الإبقاء على هذا النص كما هو وارد في مشروع الاتفاقية ورفع الأقواس، وتؤكد الدول العربية على ضرورة إبقاء عبارة (الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع) " " Family.
    Il y est réaffirmé que la famille est < < la cellule fondamentale de la société et le contexte naturel de la croissance, du bien-être et de la protection des enfants > > , mais aussi que l'État est tenu de prévoir une protection de remplacement adaptée, lorsque la famille de l'enfant est incapable de le protéger, même avec une assistance appropriée. UN وتؤكد المبادئ التوجيهية أن الأسرة هي " الوحدة الأساسية للمجتمع والبيئة الطبيعية لنمو الطفل وتحقيق رفاهه وحمايته " ولكنها تؤكد أيضا أن الدولة مسؤولة عن كفالة الرعاية البديلة المناسبة للطفل في الحالات التي لا تتمكن فيها أسرته من القيام بذلك، حتى مع تلقي الدعم المناسب.
    15. La famille est l'unité fondamentale de la société et en tant que telle doit être renforcée. UN 15 - والأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع وينبغي تعزيزها بوصفها كذلك.
    La détermination du fait que la famille est l'élément fondamental de la société doit recevoir l'appui et la protection de l'État, qui doit reconnaître le rôle primordial de la famille dans l'élimination de la pauvreté. UN ويتطلب كون الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع دعم وحماية الدولة، التي يجب أن تعترف بالدور الرئيسي للأسرة في القضاء على الفقر.
    Nous nous consacrons à la protection et au soutien de la famille en tant qu'unité fondamentale de la société ainsi qu'à la protection de toute vie humaine innocente, depuis la conception jusqu'à la mort au terme naturel de l'existence. UN ونحن أشخاص كرسوا أنفسهم لحماية اﻷسرة ودعمها بوصفها الوحدة اﻷساسية للمجتمع ولحماية جميع أشكال الحياة البشرية البريئة من الحمل وحتى الموت الطبيعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more