"الوحدة الجماعية الطبيعية" - Translation from Arabic to French

    • l'élément naturel
        
    • la cellule naturelle
        
    541. La famille est l'élément naturel et fondamental de la société et a droit à la protection de la société et de l'État. UN 541- الأسرة هي الوحدة الجماعية الطبيعية والأساسية في المجتمع، ولها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme déclare que la famille est l'élément naturel et fondamental de la société et qu'elle a droit à la protection de la société et de l'État. UN وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن الأسرة هي الوحدة الجماعية الطبيعية والأساسية للمجتمع وأن لها حق الحماية على المجتمع وعلى الدولة.
    2.24 Une protection et une assistance aussi larges que possible doivent être accordées à la famille, qui est l'élément naturel et fondamental de la société, en particulier pour sa formation et aussi longtemps qu'elle a la responsabilité de l'entretien et de l'éducation d'enfants à charge. UN ٢٤-٢ يجب أن تمنح اﻷسرة، التي تشكل الوحدة الجماعية الطبيعية واﻷساسية في المجتمع، أكبر قدر ممكن من الحماية والمساعدة، وخصوصا لتكوين هذه اﻷسرة وطوال نهوضها بمسؤولية تعهد وتربية اﻷولاد الذين تعيلهم.
    263. Cet article établit que la famille est l'élément naturel et fondamental de la société et a droit à la protection de la société et de l'Etat. UN 263- تعترف المادة 23 من العهد الدولي بأن الأسرة هي الوحدة الجماعية الطبيعية والأساسية في المجتمع وبأن لها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة.
    1) La famille constitue la cellule naturelle et fondamentale de la société et a droit à la protection de la société et de l'État. UN )١( اﻷسرة هي الوحدة الجماعية الطبيعية اﻷساسية في المجتمع ولها عليه وعلى الدولة حق الحماية.
    1. L'article 23 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques reconnaît que la famille est l'élément naturel et fondamental de la société et a droit à la protection de la société et de l'Etat. UN ١- تعترف المادة ٣٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بأن اﻷسرة هي الوحدة الجماعية الطبيعية واﻷساسية في المجتمع ولها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة.
    1. L'article 23 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques reconnaît que la famille est l'élément naturel et fondamental de la société et a droit à la protection de la société et de l'Etat. UN ١- تعترف المادة ٣٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بأن اﻷسرة هي الوحدة الجماعية الطبيعية واﻷساسية في المجتمع ولها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة.
    3) La famille est l'élément naturel et fondamental de la société et a droit à la protection de la société et de l'État. " UN )٣( اﻷسرة هي الوحدة الجماعية الطبيعية واﻷساسية للمجتمع، ويحق لها أن تتمتع بحماية المجتمع والدولة.
    1. L'article 23 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques reconnaît que la famille est l'élément naturel et fondamental de la société et a droit à la protection de la société et de l'État. UN 1- تعترف المادة 23 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بأن الأسرة هي الوحدة الجماعية الطبيعية والأساسية في المجتمع ولها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة.
    1. L'article 23 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques reconnaît que la famille est l'élément naturel et fondamental de la société et a droit à la protection de la société et de l'État. UN 1- تعترف المادة 23 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بأن الأسرة هي الوحدة الجماعية الطبيعية والأساسية في المجتمع ولها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة.
    Le Pacte protège la famille comme < < l'élément naturel et fondamental de la société > > . UN إن العهد يحمي الأسرة باعتبارها " الوحدة الجماعية الطبيعية والأساسية في المجتمع " .
    1. Une protection et une assistance aussi larges que possible doivent être accordées à la famille, qui est l'élément naturel et fondamental de la société, en particulier pour sa formation et aussi longtemps qu'elle a la responsabilité de l'entretien et de l'éducation d'enfants à charge. UN 1- وجوب منح الأسرة، التي تشكل الوحدة الجماعية الطبيعية والأساسية في المجتمع، أكبر قدر ممكن من الحماية والمساعدة، وخصوصاً لتكوين هذه الأسرة وطوال نهوضها بمسؤولية تعهد وتربية الأولاد الذين تعولهم.
    1. L'article 23 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques reconnaît que la famille est l'élément naturel et fondamental de la société et a droit à la protection de la société et de l'État. UN 1- تعترف المادة 23 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بأن الأسرة هي الوحدة الجماعية الطبيعية والأساسية في المجتمع ولها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة.
    1. L'article 23 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques reconnaît que la famille est l'élément naturel et fondamental de la société et a droit à la protection de la société et de l'État. UN 1- تعترف المادة 23 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بأن الأسرة هي الوحدة الجماعية الطبيعية والأساسية في المجتمع ولها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة.
    Article 10 142. L'article 10 établit que la famille est l'élément naturel et fondamental de la société et qu'elle doit bénéficier de la protection de la société et de l'État. UN 141- تعترف المادة 10 من العهد الدولي بأن الأسرة هي الوحدة الجماعية الطبيعية والأساسية في المجتمع وبأن لها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة.
    1. Une protection et une assistance aussi larges que possible doivent être accordées à la famille, qui est l'élément naturel et fondamental de la société, en particulier pour sa formation et aussi longtemps qu'elle a la responsabilité de l'entretien et de l'éducation d'enfants à charge. UN 1- وجوب منح الأسرة، التي تشكل الوحدة الجماعية الطبيعية والأساسية في المجتمع، أكبر قدر ممكن من الحماية والمساعدة، وخصوصاً لتكوين هذه الأسرة وطوال نهوضها بمسؤولية تعهد وتربية الأولاد الذين تعيلهم.
    Rappelant que conformément au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, une protection et une assistance aussi larges que possible doivent être accordées à la famille, qui est l'élément naturel et fondamental de la société, UN وإذ يشير إلى أن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية() قد نص على ضرورة منح الأسرة أكبر قدر ممكن من الحماية والمساعدة باعتبارها الوحدة الجماعية الطبيعية والأساسية في المجتمع،
    Considérant que la Déclaration universelle des droits de l'homme dit que la famille est l'élément naturel et fondamental de la société et a droit à la protection de la société et de l'État, UN أنّ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() قد نصّ على أنّ الأسرة هي الوحدة الجماعية الطبيعية والأساسية في المجتمع، ولها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة،
    1. Les États parties, reconnaissant que la famille est l'élément naturel et fondamental de la société et qu'elle a droit à la protection de la société et de l'État, prennent les mesures appropriées pour assurer la protection de l'unité de la famille du travailleur migrant. UN 1- تقوم الدول الأطراف، اعترافاً منها بأن الأسرة هي الوحدة الجماعية الطبيعية والأساسية في المجتمع وبأن من حقها أن تتوفر لها الحماية من قبل المجتمع والدولة، باتخاذ التدابير المناسبة لضمان حماية وحدة أسر العمال المهاجرين.
    La famille est l'élément naturel et fondamental de la société, comme le proclame l'article 16 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, l'article 10 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et l'article 23 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 38 - تمثل الأسرة الوحدة الجماعية الطبيعية الأساسية للمجتمعات، حسبما تنص عليه المادة 16 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والمادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والمادة 23 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Le principe de ces droits de la famille est important dans la mesure où c'est au sein de la famille - < < la cellule naturelle de base de la société > > - que nous avons réellement conscience d'avoir un nom et une identité, que nous partageons nos sentiments les plus intimes et que nous soulageons les vives inquiétudes que suscitent les problèmes que nous vivons dans cette société complexe qui est la nôtre. UN وإن احترام الحقوق المذكورة للأسرة مسألة هامة إذ أن الأسرة - " الوحدة الجماعية الطبيعية والأساسية في المجتمع " - هي الوسط الذي نصبح فيه مدركين حقا لأسمائنا وهوياتنا، وهي الوسط الذي نتبادل فيه أكثر مشاعرنا حميمية، والذي يخفف من مشاعر القلق التي تنتابنا بسبب مشاكل مجتمعاتنا المعاصرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more