"الوحدة الفلسطينية" - Translation from Arabic to French

    • l'unité palestinienne
        
    • 'union nationale palestinien
        
    • une unité palestinienne
        
    • réunification palestinienne
        
    La question de l'unité palestinienne est également cruciale. UN كما أن مسألة الوحدة الفلسطينية تمثل أمرا أساسيا.
    Deuxièmement, s'agissant de la réconciliation interpalestinienne, le rétablissement de l'unité palestinienne est essentiel dans la perspective de l'aboutissement du processus de paix ainsi que de la reconstruction de Gaza. UN ثانياً، المصالحة بين الفصائل الفلسطينية، فاستعادة الوحدة الفلسطينية أمر أساسي لإتمام عملية السلام وإعادة إعمار غزة.
    Jusqu'à présent, l'unité palestinienne reste théorique. UN وحتى الآن لا تزال الوحدة الفلسطينية مجرد واقع افتراضي.
    Avec chaque fusée qui s'abat sur Israël, la farce de l'unité palestinienne devient de plus en plus évidente aux yeux du monde. UN ومع كل صاروخ يسقط على إسرائيل، تصبح ملهاة الوحدة الفلسطينية أكثر وضوحاً أمام العالم.
    Je demande au Conseil de sécurité de condamner le meurtre des trois adolescents israéliens commis par le Hamas et les attentats terroristes répétés dont les Israéliens sont la cible, et de condamner le Gouvernement d'union nationale palestinien. UN وإني أدعو مجلس الأمن إلى إدانة مقتل المراهقين الإسرائيليين الثلاثة علي أيدي حركة حماس، وإدانة الهجمات الإرهابية التي تُشن بلا هوادة على الإسرائيليين، وإدانة حكومة الوحدة الفلسطينية.
    Il n'y a pas eu de progrès s'agissant de l'unité palestinienne, bien que les spéculations ne manquent pas pour ce qui est de l'avenir. UN ولم تحقق الوحدة الفلسطينية تقدما، رغم أن هناك تكهنات بشأن تطورات في المستقبل.
    Ils ont réitéré l'importance de l'unité palestinienne pour la concrétisation des aspirations et droits nationaux justes et légitimes du peuple palestinien. UN وأكد الوزراء من جديد أهمية الوحدة الفلسطينية لتحقيق الحقوق والتطلعات العادلة والمشروعة والوطنية للشعب الفلسطيني.
    Ils ont réitéré l'importance de l'unité palestinienne pour la concrétisation des aspirations et droits nationaux justes et légitimes du peuple palestinien. UN وأكد الوزراء من جديد أهمية الوحدة الفلسطينية لتحقيق الحقوق والتطلعات العادلة والمشروعة والوطنية للشعب الفلسطيني.
    Cette situation met en avant la nécessité de progresser vers l'unité palestinienne dans le cadre de l'Autorité palestinienne et des engagements de l'Organisation de libération de la Palestine (OLP). UN وذلك يؤكد الحاجة إلى إحراز تقدم صوب الوحدة الفلسطينية في إطار السلطة الفلسطينية، والتزامات منظمة التحرير الفلسطينية.
    Le Comité souligne également l'importance de l'unité palestinienne sous la direction légitime du Président Abbas pour l'instauration d'une paix globale. UN وتشدد اللجنة أيضا على أهمية الوحدة الفلسطينية تحت القيادة الشرعية للرئيس عباس لتحقيق سلام شامل.
    Bien entendu, parallèlement aux négociations israélo-palestiniennes, les efforts doivent se poursuivre pour ranimer l'unité palestinienne. UN وبالإضافة إلى المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية، من الواضح أن الجهود يجب أن تستمر لاستعادة الوحدة الفلسطينية.
    La communauté internationale ne doit rien ménager pour rétablir l'unité palestinienne. UN ولا بد للمجتمع الدولي من بذل كل ما في وسعه لاستعادة الوحدة الفلسطينية.
    Dans ce contexte, l'unité palestinienne demeure un objectif essentiel, non seulement pour unir Gaza à la Cisjordanie, mais aussi pour jeter un fondement solide et réaliste aux efforts menés pour atteindre un accord sur le statut final. UN وفي هذا السياق، تظل الوحدة الفلسطينية هدفا أساسيا، ليس لتوحيد غزة والضفة الغربية فحسب، ولكن أيضا لتوفير أساس قوي وواقعي للجهود الرامية إلى التوصل لاتفاق بشأن الوضع النهائي.
    Bien entendu, parallèlement aux négociations israélo-palestiniennes, les efforts doivent se poursuivre pour ranimer l'unité palestinienne. UN " ويجب بداهة، بالإضافة إلى المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية، مواصلة الجهود لإنعاش الوحدة الفلسطينية.
    Le Secrétaire général adjoint a de nouveau réaffirmé que l'ONU appuyait l'unité palestinienne conformément aux engagements pris par l'Organisation de libération de la Palestine, aux principes définis par le Quatuor et aux dispositions de l'Initiative de paix arabe. UN وأكد وكيل الأمين العام من جديد أن الأمم المتحدة تدعم الوحدة الفلسطينية ضمن إطار التزامات منظمة التحرير الفلسطينية، ومبادئ اللجنة الرباعية ومبادرة السلام العربية.
    Le Secrétaire général adjoint a de nouveau réaffirmé que l'ONU appuyait l'unité palestinienne conformément aux engagements pris par l'Organisation de libération de la Palestine, aux principes définis par le Quatuor et aux dispositions de l'Initiative de paix arabe. UN وأكد وكيل الأمين العام من جديد أن الأمم المتحدة تدعم الوحدة الفلسطينية ضمن إطار التزامات منظمة التحرير الفلسطينية، ومبادئ اللجنة الرباعية ومبادرة السلام العربية.
    Le Ministre et le Haut-Représentant réaffirment qu'ils appuient les efforts visant à rétablir l'unité palestinienne sur la base des principes consacrés dans l'Initiative de paix arabe. UN ويؤكد الوزير والممثلة السامية من جديد دعمهما للجهود الرامية إلى إعادة بناء الوحدة الفلسطينية على أساس المبادئ الواردة في مبادرة السلام العربية.
    Il est crucial, pour ce processus, de rétablir l'unité palestinienne sur la base des engagements pris par l'Organisation de libération de la Palestine, représentant légitime et internationalement reconnu du peuple palestinien, en faveur de la non-violence, de la reconnaissance d'Israël et de l'acceptation des obligations et engagements antérieurs. UN ومن الأمور المحورية في هذه العملية استعادة الوحدة الفلسطينية على أساس من التزامات منظمة التحرير الفلسطينية، الممثل الشرعي والمعترف به دوليا للشعب الفلسطيني، بنبذ العنف والاعتراف بإسرائيل وقبول الالتزامات السابقة.
    Invite les États et les institutions internationales à lever immédiatement cet embargo injuste, à reprendre leur aide au peuple palestinien, à reconnaître, soutenir et traiter sans discrimination le Gouvernement d'union nationale palestinien. Décide d'entreprendre les contacts nécessaires avec les parties internationales concernées par la question; UN ويدعو الدول والمؤسسات الدولية إلى رفع هذا الحصار الجائر فورا واستئناف تقديم المساعدات للشعب الفلسطيني ودعم لحكومة الوحدة الفلسطينية والاعتراف بها والتعامل معها دون تمييز، ويقرر القيام بإجراء الاتصالات اللازمة مع الأطراف الدولية المعنية في هذا الشأن؛
    Ils ont également souligné la nécessité d'une unité palestinienne et espéré qu'un gouvernement serait probablement constitué au Liban. UN وجرى التشديد أيضا على نطاق واسع على ضرورة تحقيق الوحدة الفلسطينية وعلى أمل أن تتشكل حكومة في لبنان عما قريب.
    La réunification palestinienne est UN فلا بد من إعادة الوحدة الفلسطينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more