"الوحدة الوطنية في" - Translation from Arabic to French

    • 'unité nationale à
        
    • 'unité nationale en
        
    • 'unité nationale au
        
    • l'unité nationale dans
        
    • 'unité nationale du
        
    • d'unité nationale
        
    • 'unité nationale de
        
    • 'unité nationale le
        
    • 'unité nationale aux
        
    • 'unité nationale par le
        
    Pendant la période considérée, ses experts légistes ont commencé à travailler avec leurs homologues du service de médecine légale du Gouvernement d'unité nationale, à Khartoum. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، بدأ خبراء الطب الشرعي التابعين لعنصر الشرطة في البعثة مشاركة أماكن العمل مع إدارة الطب الشرعي لشرطة حكومة الوحدة الوطنية في الخرطوم.
    La MINUS a commencé à dispenser à 100 femmes appartenant à la police du Gouvernement d'unité nationale à Khartoum une formation concernant les questions d'égalité des sexes, la protection de l'enfance et le traitement des affaires de violence familiale. UN وشرعت البعثة في تدريب 100 ضابطة من ضابطات شرطة حكومة الوحدة الوطنية في الخرطوم في مجالات القضايا الجنسانية، وحماية الأطفال، والتعامل مع حالات العنف المنزلي.
    Grâce à l'adoption de la Constitution provisoire et des principes constitutionnels, à la tenue des premières élections démocratiques et non raciales et à la mise en place du Gouvernement d'unité nationale en Afrique du Sud, il a été finalement mis fin à l'apartheid. UN لقد انتهى الفصل العنصري أخيرا من خلال اعتماد الدستور المؤقت والمبادئ الدستورية، ومن خلال إجراء أول انتخابات ديمقراطية وغير عرقية، وإقامة حكومة الوحدة الوطنية في جنوب افريقيا.
    Le Gouvernement d'unité nationale en Afrique du Sud doit maintenant faire face avec la plus grande détermination aux grands programmes de reconstruction et de développement indispensables pour satisfaire ses aspirations. UN وحكومة الوحدة الوطنية في جنوب افريقيا تتناول اليوم بعزم كبير البرامج الرئيسية ﻹعادة الاعمار والتنمية المطلوبة للوفاء بتطلعاته.
    Le document engage fermement notre gouvernement d'unité nationale au développement d'un système de bien-être social équitable axé sur le peuple, démocratique et durable. UN وتلزم الوثيقة بشدة حكومة الوحدة الوطنية في بلدي بوضع نظام منصف للرعايــة، ديمقراطي ومستدام ومحــوره الجماهيــر.
    Nous saluons les efforts faits dans ce sens par le Président Mahmoud Abbas, en particulier pour aboutir à l'unité nationale dans les territoires palestiniens occupés. UN كما نؤكد على ضرورة دعم جهود الرئيس الفلسطيني محمود عباس، وتحديدا فيما يسعى إليه نحو تحقيق الوحدة الوطنية في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Nous devons en particulier veiller à ce que le Gouvernement d'unité nationale du Soudan donne son accord à la transition prévue vers une opération dirigée par les Nations Unies au Darfour. UN ونحن بحاجة على نحو خاص إلى التأكد من أن حكومة الوحدة الوطنية في السودان ستوافق في النهاية على الانتقال المخطط إلى عملية تقودها الأمم المتحدة في دارفور.
    Nous espérons que la coopération internationale avec l'Afrique du Sud en vue de renverser cette situation ne se fera guère attendre à partir du moment où le Gouvernement d'unité nationale entrera en fonctions l'année prochaine. UN ونأمل أن يأتي التعاون الدولي مع جنوب افريقيا بسرعة لعكس تلك الحالة بمجرد قيام حكومة الوحدة الوطنية في العام المقبل.
    Nous exhortons toutes les parties du Gouvernement d'unité nationale de Kinshasa de rester fidèles à leur engagement dans le cadre de l'Accord de paix de Pretoria et de ne pas céder à une quelconque tentation de reprendre les hostilités. UN ونحث جميع الأطراف في حكومة الوحدة الوطنية في كينشاسا على البقاء على التزامها باتفاق بريتوريا للسلام ومقاومة أي إغراء باستئناف العمليات القتالية.
    La communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies devraient aider le Gouvernement d'unité nationale à exécuter le plan général de désarmement, démobilisation et réinsertion des groupes armés, y compris des milices soutenues par le Gouvernement; UN :: وينبغي للمجتمع الدولي والأمم المتحدة مساعدة حكومة الوحدة الوطنية في تنفيذ عملية شاملة لنزع سلاح الجماعات المسلحة وتسريح أفرادها وإعادة إدماجهم، بما فيها الميليشيات التي تدعمها الحكومة؛
    L'Assemblée législative de Juba a soulevé la question du partage du pouvoir au sein du Gouvernement d'unité nationale à Khartoum. UN 26 - وأثارت الجمعية التشريعية في جوبا قضية تقاسم السلطة ضمن حكومة الوحدة الوطنية في الخرطوم.
    La mission a rencontré le Ministre des affaires étrangères, M. Ali Karti, et d'autres membres du Gouvernement d'unité nationale à Khartoum. UN 40 - اجتمعت البعثة مع وزير الخارجية علي كرتي وأعضاء آخرين في حكومة الوحدة الوطنية في الخرطوم.
    Comme l'a dit le Premier Ministre Narasimha Rao dans la déclaration qu'il a prononcée à l'occasion de l'investiture du Gouvernement d'unité nationale en Afrique du Sud le 10 mai 1994 : UN وكما قال رئيس الوزراء ناراسيمها راو في بيانه بمناسبة تنصيب حكومة الوحدة الوطنية في جنوب افريقيا يوم ٠١ أيار/مايو ٤٩٩١:
    L'Australie est tout à fait consciente de la tâche considérable à laquelle doit faire face le gouvernement d'unité nationale en Afrique du Sud pour redresser les inégalités sociales et économiques héritées de l'apartheid. UN وتدرك استراليا جيدا المهمة الضخمة التي تواجهها حكومة الوحدة الوطنية في جنوب افريقيا في معالجة المظالم الاقتصادية والاجتماعية التي تركها الفصل العنصري.
    Il demande à tous les Afghans, qu'ils vivent dans le pays ou à l'étranger, de répondre favorablement à cet appel et de marquer leur intention de faire de la cause de l'unité nationale en Afghanistan une réalité. UN وهي تدعو جميع اﻷفغانيين في أفغانستان وخارجه إلى تلبية هذا النداء ليجسدوا بذلك إيمانهم بقضية الوحدة الوطنية في أفغانستان.
    Reconnaissant l'importance cruciale que revêt la réconciliation pour la paix et l'unité nationale au Burundi et partageant l'opinion selon laquelle une future commission de la vérité devrait y contribuer, UN وإذ يعترف بالأهمية الحاسمة للمصالحة في إقرار السلام وتحقيق الوحدة الوطنية في بوروندي، ويؤيد الرأي الداعي إلى أن تسهم فيها اللجنة المقبلة لاستجلاء الحقيقة،
    Reconnaissant l'importance cruciale que revêt la réconciliation pour la paix et l'unité nationale au Burundi et partageant l'opinion selon laquelle une future commission de la vérité devrait y contribuer, UN وإذ يعترف بالأهمية الحاسمة للمصالحة في إقرار السلام وتحقيق الوحدة الوطنية في بوروندي، ويؤيد الرأي الداعي إلى أن تسهم فيها اللجنة المقبلة لاستجلاء الحقيقة،
    De même, elle encourage le futur gouvernement de transition à établir dès que possible un dialogue constructif avec les autorités susnommées visant le rétablissement de l'unité nationale dans la paix et le respect des acquis en matière de stabilité. UN كما يحث الحكومة الانتقالية المقبلة على إقامة حوار بناء في أقرب وقت ممكن مع السلطات المشار إليها أعلاه من أجل إعادة إرساء دعائم الوحدة الوطنية في جو من السلام مع احترام عناصر الاستقرار التي تحققت.
    Les nombreuses politiques sociales et de développement mises en œuvre, le respect dont il est généralement fait preuve à l'égard des droits des minorités et l'accent mis sur l'unité nationale dans la diversité sont autant de facteurs qui participent de cette stabilité. UN وتمثل السياسات الإنمائية والاجتماعية المختلفة للكاميرون، واحترامها العام لحقوق الأقليات، وتركيزها على الوحدة الوطنية في إطار هذا التنوع، عوامل مهمة لهذا الاستقرار.
    Seul un gouvernement de transition d'unité nationale serait en mesure d'assurer l'unité nationale du pays et d'entreprendre la tâche de grande envergure qu'est la reconstruction et le relèvement de l'Afghanistan. UN ووجود حكومة انتقالية للوحدة الوطنية هو وحده الذي يمكن أن يكفل الوحدة الوطنية في البلد، ويسمح بالشروع في المهمة الكبرى، مهمة تعمير أفغانستان وإنعاشها.
    Nous sommes encouragés par la priorité qu'accorde le Gouvernement d'unité nationale d'Afrique du Sud à ces questions. UN ومما يشجعنا أن اﻷولوية قد أعطيت لهذه المسائل من جانب حكومة الوحدة الوطنية في جنوب افريقيا.
    Le Gouvernement d'unité nationale de la RDC aura besoin de la coopération des pays voisins et de l'appui de la communauté internationale pour régler ces questions. UN وفي معالجة هذه القضايا، ستحتاج حكومة الوحدة الوطنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى تعاون البلدان المجاورة وإلى دعم المجتمع الدولي.
    Toutefois, un grand pas en avant a été fait quand après plusieurs semaines de consultations, les parties sont arrivées à un accord sur une feuille de route pour le retour des personnes déplacées et l'application du Protocole relatif à l'Abyei qui a été entérinée par la présidence du Gouvernement d'unité nationale le 8 juin. UN على أنه أمكن تحقيق إنجاز كبير بعد عدة أسابيع من المشاورات، بتوصل الطرفين إلى خارطة طريق لعودة المشردين داخليا ولتنفيذ بروتوكول أبيي، أقرها مجلس رئاسة حكومة الوحدة الوطنية في 8 حزيران/يونيه.
    iii) La participation du Gouvernement d'unité nationale aux pourparlers de paix qui se sont tenus à Syrte (Jamahiriya arabe libyenne) en octobre 2007; UN ' 3` مشاركة حكومة الوحدة الوطنية في محادثات السلام التي عقدت في سرت، الجماهيرية العربية الليبية، في تشرين الأول/أكتوبر 2007؛
    ix) De prendre toutes les mesures nécessaires afin de donner suite aux recommandations précédemment faites par le Groupe de travail et envoyées au Gouvernement d'unité nationale par le biais de lettres du Président du Conseil de sécurité; UN ' 9` اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة من أجل متابعة التوصيات التي تقدم بها الفريق العامل والموجهة إلى حكومة الوحدة الوطنية في رسائل سابقة موجهة من رئيس مجلس الأمن؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more