Les seuls pays connus pour avoir eu de sérieux programmes expérimentaux de séparation plasmatique sont les ÉtatsUnis d'Amérique et la France. | UN | والولايات المتحدة وفرنسا هما البلدان الوحيدان اللذان من المعروف أنه كانت لديهما برامج تجريبية جدّية في مجال البلازما. |
Les seuls pays connus pour avoir eu de sérieux programmes expérimentaux de séparation plasmatique sont les ÉtatsUnis d'Amérique et la France. | UN | والولايات المتحدة وفرنسا هما البلدان الوحيدان اللذان من المعروف أنه كانت لديهما برامج تجريبية جدّية في مجال البلازما. |
Vous n'êtes pas les seuls. Je dois faire bonne impression. | Open Subtitles | لستما الوحيدان اللذان أسعى لترك إنطباع جيد لديهما. |
Les Constitutions de Ceará et de Sergipe sont les seules qui traitent expressément de la question des femmes travailleuses rurales. | UN | دستور ولاية سييرا ودستور ولاية سيرغيبي هما الدستوران الوحيدان اللذان يتناولان صراحة موضوع المرأة الريفية العاملة. |
Vous deux êtes les seules personnes dans cette ville qui achetez ce chiffon de commérages libéral mais le fournisseur me fait acheter 8 exemplaires. | Open Subtitles | أنتما الإثنان الوحيدان في البلدة اللذان تشتريان صحيفة القيل والقال الليبرالية تلك لكن الموزع يجبرني علي شراء ثمانية نسخ |
Ces difficultés m'ont appris que pour ces malheurs sans mesures, le temps et le silence sont les seuls remèdes. | Open Subtitles | هناك بعض المحاولات قد علمتني بأن المرض لا شفاء له الوقت والصمت هما الدوائان الوحيدان |
Nous sommes les seuls dans cette ville à s'en soucier. | Open Subtitles | حسنًا، إننا الوحيدان في المدينة اللذان يهتما بالأمر.. |
On est les deux seuls à savoir que tu es flic. | Open Subtitles | ونحن الوحيدان على وجه البسيطة اللذان يعلمان أنّك شرطي |
Cet établissement était occupé par de nombreux soldats serbes, mais lui-même et l'autre musulman paraissaient y être les seuls prisonniers. | UN | وكان كثير من الجنود الصرب يحتلون المرفق ولكن كان يبدو أن الشاهد والمسلم اﻵخر هما السجينان الوحيدان في ذلك الحين. |
D'ailleurs, les seuls protocoles facultatifs qui existent actuellement sont ceux qui se rapportent au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | هذا، والبرتوكولان الاختياريان الوحيدان القائمان حالياً هما الملحقان بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Des frappes aériennes énergiques de l'OTAN et le contrôle rigoureux des frontières sont donc les seuls moyens de mettre définitivement fin à ces actes d'agression. | UN | ولذا، فإن الهجمات الجوية الحاسمة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي والسيطرة المحكمة على الحدود هما التدبيران الوحيدان اللذان يكفلان الوقف الفعال لهذه اﻷعمال العدوانية. |
De toutes les personnalités rencontrées, la Commission note que l'ancien président Gbagbo et le Chef d'État Major Philippe Mangou sont les seuls à avoir admis une certaine forme de responsabilité dans les événements survenus. | UN | ومن بين جميع الشخصيات التي قابلتها اللجنة، تلاحظ اللجنة أن الرئيس السابق غباغبو وقائد هيئة الأركان العامة فيليب مانغو هما الوحيدان اللذان اعترفا بشكل ما بمسؤوليتهما عن الأحداث التي وقعت. |
Mladić et Hadžić sont les seuls fugitifs restants. | UN | وملاديتش وهادزيتش هما الفارَّان الوحيدان المتبقيان. |
Cependant, ce sont les deux seuls pays de la région à avoir dépassé l'objectif. | UN | بيد أن هذين البلدين هما الوحيدان في المنطقة اللذان تجاوزا العتبة. |
seuls les bureaux de Kinshasa et de Khartoum possèdent des services sur place pour les opérations de maintien de la paix. | UN | ومكتبا كينشاسا والخرطوم هما المكتبان الوحيدان المتمركزان ضمن عمليات حفظ السلام. |
Les deux seuls fonctionnaires de l'Institut ayant le rang d'administrateur ont décidé de ne pas renouveler leur contrat; on s'efforce de pourvoir les postes vacants à titre temporaire. | UN | وقد قرر الموظفان الفنيان الوحيدان بالمعهد عدم تجديد عقديهما، والعمل جار على شغل المنصبين الشاغرين بتعيينات مؤقتة. |
Les seuls sites que l'Iraq a reconnu avoir construits à des fins de GB sont l'Institut Al-Hazen et l'usine d'Al-Hakam. | UN | والموقعان الوحيدان اللذان أقر العراق بأنهما بنيا خصيصا ﻷغراض الحرب البيولوجية هما معهد الحسن بن الهيثم ومصنع الحكم. |
Nous sommes les seules personnes avec des dispositifs sub-rétiniens implantés dans nos nerfs optiques. | Open Subtitles | نحن الشخصان الوحيدان فقط بشبكية مزودة بادوات زرعت في اعصابنا الصرية |
Les résolutions de l'Assemblée générale et du Comité de la décolonisation établissent clairement que l'Argentine et le Royaume-Uni sont les seules parties au différend. | UN | إن قرارات الجمعية العامة ولجنة إنهاء الاستعمار تحدد بوضوح أن اﻷرجنتين والمملكة المتحدة هما الطرفان الوحيدان في النزاع. |
Et si nous évoquons ces deux parties, ce n'est pas parce qu'elles sont les seules à avoir soutenu l'Iraq, mais parce que nous sommes liés par des mécanismes d'action qui devraient être mis en œuvre. | UN | وعندما نذكر هذين الطرفين فليس لأنهما الوحيدان اللذان وقفا مع العراق، بل لأننا نرتبط بهما بآليات عمل ينبغي تنفيذها. |
Il n'y avait donc que deux solutions possibles: réduire considérablement le programme de travail actuel de la CNUDCI ou accroître substantiellement les ressources de son secrétariat. | UN | وهكذا كان خيارا العمل الممكنان الوحيدان هما إما تخفيض برنامج عمل الأونسيترال الحالي تخفيضا شديدا، وإما زيادة موارد أمانة الأونسيترال زيادة كبيرة. |