"الوحيدين" - Translation from Arabic to French

    • seuls
        
    • seules
        
    • célibataires
        
    • isolés
        
    • uniques
        
    • seul
        
    • seule
        
    • familles monoparentales
        
    • solitaires
        
    • exclusifs
        
    • isolées
        
    • sans conjoint
        
    • pas les
        
    • 'unique
        
    Ce programme, auquel l’adhésion est facultative, fait l’objet d’une promotion active auprès des parents seuls ayant au moins un enfant d’âge scolaire. UN والصفقة الجديدة للوالدين الوحيدين برنامج طوعي يسوق بنشاط بين الوالدين الوحيدين الذين يكون أصغر أبنائهم في سن المدرسة.
    Dans l’ensemble, plus d’un quart des parents seuls ayant adhéré au programme avaient pris un emploi. UN وبصفة عامة هناك أكثر من ربع المشتركين من الوالدين الوحيدين ممن التحقوا بالعمل.
    Près de 961 000 parents seuls, pour la plupart des femmes, bénéficient du complément de revenu. UN ويتلقى نحو ٠٠٠ ٩٦١ من الوالدين الوحيدين دعم الدخل، واﻷغلبية العظمى منهم نساء.
    Ces deux compilations de ratifications et de signatures étaient les seules dûment actualisées pouvant être consultées. UN وتشكل مجموعة النصوص والجدول التجميعين الوحيدين للتصديقات والتوقيعات المتاحين حاليا في هذا المجال.
    Les allocations accordées aux étudiants célibataires de moins de 25 ans visent à aider ceux qui sont issus de familles à faible revenu. UN وتقدم المنح للطلبة الوحيدين دون الخامسة والعشرين من العمر لمساعدة أولئك الذين ينتسبون إلى أسر ذات دخل منخفض.
    Ils étaient auparavant les seuls à bénéficier d'indemnités de logement qui ont depuis 1995 été généralisées à tous les fonctionnaires. UN وقد كانوا قبل ذلك المستفيدين الوحيدين من إعانة السكن التي عُممت منذ عام 1995 فأصبحت تشمل جميع الموظفين.
    Sur l'ensemble des parents seuls, seulement 1 822 femmes et 405 hommes sont des parents seuls avec des enfants dépendants. UN ومن بين جميع الوالدين الوحيدين يوجد 822 1 امرأة وحيدة و 405 رجلا وحيدا ممن لديهم أطفال معالون.
    Les Russes ne peuvent pas être les seuls à l'avoir contacté. Open Subtitles لا يمكن أن يكون الروسيون هم الوحيدين الذي نراسلوه.
    Mes grands-parents étaient les seuls de leur famille à survivre. Open Subtitles لقد كان جدايّ الوحيدين الّلذين نجيا من عائلتيهما
    Car les mecs gays sont les seuls qui lisent encore. Open Subtitles تعلمين، لأنّ الشّواذ هم الوحيدين الذين مازالو يقرؤون.
    Vous êtes mes seuls amis. Vous me détestez tous ? Open Subtitles وأنتم يا رفاق أصدقائي الوحيدين كلكم تكرهوني ؟
    Maintenant, je dirige une équipe de génies, qui s'attaque à des menaces mondiales que nous sommes les seuls à pouvoir régler. Open Subtitles أمّا الآن فإنّي أدير فريق عباقرة، ونُعالج تهديدات في جميع أنحاء العالم نحن الوحيدين القادرين على حلّها.
    A présent je dirige une équipe de génies, qui s'attaque à des menaces planétaires que nous seuls pouvons résoudre. Open Subtitles أمّا الآن أدير فريق عباقرة، ونُعالج تهديدات بجميع أنحاء العالم نحن الوحيدين القادرين على حلّها.
    A présent je dirige une équipe de génies, qui s'attaque à des menaces planétaires que nous seuls pouvons résoudre. Open Subtitles أمّا الآن أدير فريق عباقرة، ونُعالج تهديدات بجميع أنحاء العالم نحن الوحيدين القادرين على حلّها.
    Les associations pro-hutues soutiennent que la communauté internationale aurait tort de considérer les Tutsis comme seules victimes de la tragédie rwandaise. UN فالمجموعات المؤيدة للهوتو ترى أن المجتمع الدولي لا ينبغي له أن يعتبر التوتسيين الضحايا الوحيدين للمأساة الرواندية.
    seules les personnes sortant de cette école pourront poster leur candidature aux postes de juge vacants. UN وسيكون المتخرجون من هذه المدرسة المؤهلين الوحيدين لترشيح أنفسهم لشغل مناصب القضاة الشاغرة.
    Les seules personnes dehors si tard sont les violeurs, les meurtriers, et les fous... Open Subtitles الاشخاص الوحيدين هنا في وقت متأخر سيكون من المغتصبين والقتلة، ودوالنزوات
    Comme la majorité des parents célibataires sont des femmes, elles bénéficient avantageusement de ces programmes. UN وبالنظر إلى أن النساء تشكلن غالبية الوالدين الوحيدين فإنهن تستفدن بدرجة أكبر من هذه البرامج.
    Par ailleurs, le nombre de parents isolés s'est également accru. UN كما حدثت زيادة في عدد العائلين الوحيدين.
    Les seules exceptions envisagées concernent les fils uniques ainsi que les jeunes hommes mariés ou ayant une union de fait lorsqu'ils ont des charges de famille. UN وينص على الاستثناءات في حالات اﻷولاد الوحيدين والشباب المتزوجين أو المرتبطين حكماً بمسؤولية عائلية.
    Je dirige une équipe de génies qui gèrent les menaces planétaires que nous seul pouvons résoudre. Open Subtitles أدير فريق عباقرة يتعامل مع تهديدات عالميّة النطاق نحن الوحيدين القادرين على حلّها.
    Vous êtes la seule à vivre ici avec votre frère? Open Subtitles هل أنت وأخيك الوحيدين الذين تعيشان هنا ؟
    La prime familiale est une prestation supplémentaire offerte aux familles bénéficiant du complément de revenu et notamment aux familles monoparentales. UN وقسط اﻷسرة الذي هو مبلغ إضافي يدفع لﻷسر التي تتلقى دعم الدخل، ويشمل ذلك الوالدين الوحيدين.
    Je suis en ville pour la Conférence des Riches Hommes d'affaires solitaires. Open Subtitles أنا هنا من أجل مؤتمر رجال الأعمال الوحيدين الأغنياء
    De surcroît, en dépit des profondes transformations du paysage économique mondial qui résultent des délocalisations, l'achat de biens et de services même auprès de fournisseurs exclusifs reste considéré comme une opération entre parties non associées. UN وفضلاً عن ذلك، فرغم التحولات في الساحة الاقتصادية العالمية نتيجة إسناد الإنتاج إلى جهات خارجية، يظل شراء السلع والخدمات حتى من المورِّدين الوحيدين يمثل صفقة من طرف غير ذي صلة.
    Le nombre de femmes isolées semble avoir augmenté particulièrement vite pendant cette décennie, mais le nombre de familles monoparentales a également subi une hausse générale. UN ويبدو أن عدد النساء غير المتزوجات قد ازداد أثناء هذا العقد بسرعة كبيرة بصفة خاصة إلا أنه حدثت كذلك زيادة عامة في عدد العائلين الوحيدين.
    Ce programme permet aux parents sans conjoint d'obtenir des prêts pour couvrir les frais liés à la poursuite de leurs études postsecondaires, tout en continuant de recevoir leurs allocations sociales. UN وهذا البرنامج يوفر القروض الطلابية لتغطية تكاليف التعليم للوالدين الوحيدين اللذين يتلقون مساعدة اجتماعية ويرغبون في متابعة تعليمهم بعد الثانوية بينما يواصلون تلقي المساعدة الاجتماعية.
    Les scouts ne sont pas les seuls qui aiment être préparés. Open Subtitles فتيان الكشافة لسوا الوحيدين الذين يحبوان أن يكونوا مستعدين
    Il s'agit de l'unique prédateur de taille importante dans ces eaux glacées. Open Subtitles إنهم المفترسين الضخام الوحيدين المتواجدين في هذه المياه المثلجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more