"الودية بين الأمم" - Translation from Arabic to French

    • amicales entre les nations
        
    • amicales entre les pays
        
    • amicales entre les États
        
    • amicales entre nations
        
    Il a fait observer que la promotion et la protection des droits des minorités favoriseraient la stabilité sociale et les relations amicales entre les nations. UN وأشار إلى أن تعزيز وحماية حقوق الأقليات يسهمان في الاستقرار الاجتماعي والعلاقات الودية بين الأمم.
    L'éducation devrait favoriser la compréhension, la tolérance, la paix et les relations amicales entre les nations et entre tous les groupes raciaux ou religieux, et encourager le développement des activités menées par l'ONU pour atteindre ces objectifs. UN وينبغي للتعليم أن يعزز التفاهم والتسامح والسلام والعلاقات الودية بين الأمم وكافة المجموعات العرقية أو الدينية وأن يشجع على تطوير الأنشطة التي تضطلع بها هيئة الأمم المتحدة لبلوغ هذه الأهداف.
    L'éducation devrait favoriser la compréhension, la tolérance, la paix et les relations amicales entre les nations et entre tous les groupes raciaux ou religieux et encourager le développement des activités menées par l'ONU pour atteindre ces objectifs. UN وينبغي للتعليم أن يعزِّز التفاهم والتسامح والسلام والعلاقات الودية بين الأمم وكافة المجموعات العرقية أو الدينية وأن يشجع على تنمية أنشطة الأمم المتحدة في نشدان هذه الأهداف.
    Il ressort clairement de ce qui précède que le Gouvernement érythréen maintient son attitude irresponsable et poursuit sa politique hostile, faisant ainsi fi des principes de bon voisinage et de coexistence pacifique ainsi que de la nécessité de préserver les relations amicales entre les pays. UN وكما يبدو جليا فإن حكومة إريتريا ما زالت سادرة في غيها وما زالت ماضية في نهجها العدائي، غير عابئة بمبادئ حُسن الجوار والتعايش السلمي والعلاقات الودية بين الأمم.
    Estimant que cette coopération contribuera à développer la compréhension mutuelle et à consolider les relations amicales entre les États et entre les peuples, UN وإذ تعتقد أن هذا التعاون سيسهم في إنماء التفاهم المتبادل وفي توثيق العلاقات الودية بين الأمم والشعوب،
    De son côté, l'Article 14 prévoit que l'Assemblée générale peut recommander les mesures propres à assurer l'ajustement pacifique de toute situation, quelle qu'en soit l'origine, qui lui semble de nature à nuire au bien général ou à compromettre les relations amicales entre nations. UN وتنص المادة 14 على أن للجمعية العامة أن توصي باتخاذ التدابير لتسوية أي موقف، مهما يكن منشؤه، تسوية سلمية متى رأت أن هذا الموقف قد يضر بالرفاهية العامة أو يعكر صفو العلاقات الودية بين الأمم.
    Nous réaffirmons notre appui au maintien de la paix et de la sécurité internationales, au développement des relations amicales entre les nations et aux efforts communs pour à répondre aux aspirations de tous nos peuples. UN ونعيد تأكيد دعمنا لصون السلم والأمن الدوليين وتطوير العلاقات الودية بين الأمم والعمل الجماعي من أجل تحقيق مطامح جميع شعوبنا.
    Le Gouvernement iranien réaffirme sa ferme conviction que l'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba est contraire aux principes du droit international régissant les relations entre les États ainsi qu'à l'esprit et à la lettre de la Charte des Nations Unies, qui encourage la solidarité, la coopération et les relations amicales entre les nations. UN وتكرر حكومة جمهورية إيران الإسلامية تأكيد إيمانها الراسخ بأن الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا يتعارض مع مبادئ القانون الدولي التي تنظّم العلاقات بين الدول، ويتناقض نصا وروحا مع ميثاق الأمم المتحدة الذي يدعو إلى تعزيز التضامن والتعاون والعلاقات الودية بين الأمم.
    L'Azerbaïdjan s'est engagé à coopérer dans le cadre du Programme d'action d'Almaty, mais cette coopération doit se fonder sur le principe du respect et de relations amicales entre les nations, et sur le principe de l'intégrité territoriale. UN 22 - واختتمت قائلة إن أذربيجان ملتزمة بالتعاون في إطار برنامج عمل ألماتي. ومع ذلك فإن هذا التعاون ينبغي أن يستند إلى مبدأ الاحترام والعلاقات الودية بين الأمم ومبدأ السلامة الإقليمية.
    2. Exprime sa profonde gratitude au Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour son dévouement aux buts et principes énoncés dans la Charte et au développement des relations amicales entre les nations. UN 2 - يعرب عن عظيم تقديره للأمين العام كوفي عنان لتفانيه في خدمة الأغراض والمبادئ التي يجسدها الميثاق وفي تنمية العلاقات الودية بين الأمم.
    2. Exprime sa profonde gratitude au Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour son dévouement aux buts et principes énoncés dans la Charte et au développement de relations amicales entre les nations. UN 2 - يعرب عن عظيم تقديره للأمين العام كوفي عنان لتفانيه في خدمة الأغراض والمبادئ التي يجسدها الميثاق وفي تنمية العلاقات الودية بين الأمم.
    4. La Malaisie continue de croire à l'importance du maintien de relations amicales entre les nations, principal moyen de promouvoir un système international pacifique et prospère. UN 4 - ولا تزال ماليزيا تؤمن بما يكتسيه الحفاظ على العلاقات الودية بين الأمم من أهمية، بوصفه الوسيلة الرئيسية لإرساء نظام دولي قائم على السلام والرخاء.
    La Malaisie continue de croire à l'importance du maintien de relations amicales entre les nations, principal moyen de promouvoir un système international pacifique et prospère. UN 5 - ولا تزال ماليزيا تؤمن بما يكتسيه الحفاظ على العلاقات الودية بين الأمم من أهمية، بصفته الوسيلة الرئيسية لإرساء نظام دولي قائم على السلام والازدهار.
    Augmenter le nombre d'États qui reconnaissent la compétence de la Cour permettra à celle-ci d'exploiter au mieux son potentiel en contribuant au règlement pacifique des différends, au maintien de la paix et de la sécurité internationales, ainsi qu'au développement des relations amicales entre les nations sur la base de l'état de droit. UN وزيادة عدد الدول التي تقبل ولاية المحكمة ستمكّن المحكمة من تحقيق كامل إمكاناتها بشكل أفضل للإسهام في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وفي صون السلام والأمن الدوليين، وكذلك في تنمية العلاقات الودية بين الأمم على أساس مبدأ سيادة القانون.
    Le Gouvernement iranien réaffirme sa ferme conviction que l'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba est contraire aux principes du droit international régissant les relations entre les États ainsi qu'à l'esprit et à la lettre de la Charte des Nations Unies, qui encourage la solidarité, la coopération et les relations amicales entre les nations. UN وتكرر حكومة جمهورية إيران الإسلامية تأكيد إيمانها الراسخ بأن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا يتعارض مع مبادئ القانون الدولي التي تنظّم العلاقات بين الدول، ويتناقض نصا وروحا مع ميثاق الأمم المتحدة الذي يدعو إلى تعزيز التضامن والتعاون والعلاقات الودية بين الأمم.
    2. Le Gouvernement de la République islamique d'Iran réaffirme que l'embargo économique, commercial et financier contre Cuba est contraire aux principes du droit international régissant les relations entre les États ainsi qu'à l'esprit et à la lettre de la Charte des Nations Unies, qui encouragent la solidarité, la coopération et les relations amicales entre les nations. UN 2 - تكرر حكومة جمهورية إيران الإسلامية تأكيد موقفها الذي مؤداه أن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا يتنافى مع مبادئ القانون الدولي الذي يحكم العلاقات بين الدول، ويتعارض مع نص وروح ميثاق الأمم المتحدة الذي يدعو إلى تعزيز التضامن والتعاون والعلاقات الودية بين الأمم.
    13. Dans la Déclaration et Programme d'action de Vienne de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, il est précisé que " l'éducation devrait favoriser la compréhension, la tolérance, la paix et les relations amicales entre les nations et entre les groupes raciaux et religieux " (par. I.33). UN 13- وجاء في إعلان وبرنامج عمل فيينا للمؤتمر العالمي لحقوق الإنسان أن " التعليم ينبغي أن يعزّز التفاهم والتسامح والسلام والعلاقات الودية بين الأمم وكافة المجموعات العرقية والدينية " (الجزء " أولاً " - الفقرة 33).
    Il ressort clairement de ce qui précède que le Gouvernement érythréen maintient son attitude irresponsable et poursuit sa politique hostile, faisant ainsi fi des principes de bon voisinage et de coexistence pacifique ainsi que de la nécessité de préserver les relations amicales entre les pays. UN وكما يبدو جليا فإن حكومة إريتريا ما زالت سائرة في غيها وما زالت ماضية في نهجها العدائي، غير عابئة بمبادئ حسن الجوار والتعايش السلمي والعلاقات الودية بين الأمم.
    - [Établissement de relations amicales entre les pays fondées sur le respect du principe de l'égalité des droits et] du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes.] UN - [إنماء العلاقات الودية بين الأمم على أساس احترام المبدأ الذي يقضي بالتسوية في الحقوق بين الشعوب وبأن يكون لكل منها تقرير مصيرها].
    Estimant que cette coopération contribuera à développer la compréhension mutuelle et à consolider les relations amicales entre les États et entre les peuples, UN وإذ تعتقد أنَّ هذا التعاون سيسهم في إنماء التفاهم المتبادل وفي توثيق العلاقات الودية بين الأمم والشعوب،
    Estimant que cette coopération contribuera à développer la compréhension mutuelle et à consolider les relations amicales entre les États et entre les peuples, UN وإذ تعتقد أن هذا التعاون سيسهم في إنماء التفاهم المتبادل وفي توثيق العلاقات الودية بين الأمم والشعوب،
    < < l'Assemblée générale peut recommander les mesures propres à assurer l'ajustement pacifique de toute situation, qu'elle qu'en soit l'origine, qui lui semble de nature à nuire au bien général ou à compromettre les relations amicales entre nations > > . UN للجمعية العامة أن توصي باتخاذ التدابير اللازمة للتسوية السلمية لأي حالة، مهما يكن منشؤها، متى رأت أن تلك الحالة قد تضر بالرفاهية العامة أو تعكر صفو العلاقات الودية بين الأمم " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more