"الوراثة" - Translation from Arabic to French

    • génétique
        
    • héritage
        
    • génétiques
        
    • aux successions
        
    • hériter
        
    • les successions
        
    • matière de succession
        
    • généticien
        
    • successoraux
        
    • hérédité
        
    • la génomique
        
    • de successions
        
    • de la succession
        
    Elle a ajouté que la génétique médico-légale constituait l'assise scientifique la plus solide pour l'identification des victimes. UN وذكرت اللجنة الدولية أيضاً أن علم الوراثة الشرعي يبقى هو الأساس العلمي الأكثر دقة لتحديد هوية الضحايا.
    Enfin, l'Institut des personnes disparues de Bosnie-Herzégovine a fait part de son soutien à l'élaboration d'un manuel pour l'utilisation efficace de la génétique médico-légale. UN وأخيراً أعرب معهد المفقودين في البوسنة والهرسك عن دعمه لوضع دليل لتطبيق علم الوراثة الشرعي تطبيقاً فعالاً.
    Le Paraguay a aussi évoqué plusieurs affaires de disparitions forcées et de torture portées à l'attention du ministère public, dans lesquelles la génétique médico-légale avait facilité l'identification des victimes. UN ووصفت باراغواي أيضاً عدداً من قضايا الاختفاء القسري والتعذيب التي عرضت على المدعي العام، وهي قضايا أدت فيها علم الوراثة الشرعي دوراً هاماً في تحديد هوية الضحايا.
    L'évolution du droit coutumier, concernant notamment l'héritage et l'accès à la terre, est allée dans le sens d'une diminution des droits des femmes. UN كما أن تطور القانون العرفي، وخاصة في مجال الوراثة والحصول على اﻷراضي، يميل الى النيل من حقوق المرأة.
    Ce problème ne pourra que s'aggraver avec l'extension prochaine à la clinique générale d'applications génétiques qui sont aujourd'hui au stade de la recherche. UN وسوف تزداد حدة هذه المشكلة مع انتقال تطبيقات علم الوراثة من مختبرات البحوث إلى الممارسة السريرية العامة.
    Dans le cadre de ce projet international, un laboratoire de génétique fonctionne depuis 2010. UN وكجزء من هذا المشروع الدولي، تم تشغيل مختبر علم الوراثة منذ عام 2010.
    Du fait des progrès récents de la génétique et de leurs applications pratiques dans le contexte clinique et de la recherche, il est extrêmement difficile de garantir totalement l'anonymat des données. UN ولوحظ أن التطورات الأخيرة في مجال علم الوراثة وتطبيقاتها العملية في مجال البحوث والحالات السريرية جعلت من الصعب للغاية ضمان عدم الكشف تماما عن هوية أصحاب البيانات.
    Bioéthique et recherche en génétique des populations humaines. UN بحث في أخلاقيات البيولوجيا وعلم الوراثة.
    Programme de l'OMS sur la génétique humaine et série de rapports sur les conséquences éthiques, juridiques et sociales UN مجموعة تقارير منظمة الصحة العالمية عن برنامج وأخلاقيات علم الوراثة البشرية وآثاره الأخلاقية والقانونية والاجتماعية
    Ce centre est le principal établissement du pays dans le domaine de l'obstétrique et de la gynécologie, de la pédiatrie et de la génétique médicale. UN هذا هو المؤسسة الرئيسية للبلد في مجال طب الولادة وطب أمراض النساء وطب الأطفال وعلم الوراثة.
    iv) Favoriser le libre-échange des connaissances et de l'information scientifique dans les domaines de la biologie, de la génétique et de la médecine. UN `4 ' تشجيع التبادل الحر للمعارف والمعلومات العلمية في مجالات علم الأحياء وعلم الوراثة والطب.
    iv) Favoriser le libre-échange des connaissances et de l'information scientifiques dans les domaines de la biologie, de la génétique et de la médecine. UN `4 ' تشجيع التبادل الحر للمعارف والمعلومات العلمية في مجالات علم الأحياء وعلم الوراثة والطب.
    Dans de nombreux pays, les lois en matière d'héritage sont défavorables aux femmes. UN ففي بلدان كثيرة، لا تزال قوانين الوراثة مرتبطة بنوع الجنس.
    Enfin, en ce qui concerne les droits d'héritage, si l'épouse les perd au fil du temps, en revanche, les enfants les conservent. UN وفيما يتعلق بالوراثة، سيزول حق المرأة في الوراثة مع مرور الوقت، ولكن حق الأطفال لن يزول.
    Un amendement apporté en 2002 à la loi sur les successions permet aux chrétiennes qui sont veuves de recevoir en héritage une partie des biens du défunt. UN وفي عام 2002 تم تعديل قانون الوراثة الهندي مما سمح للمسيحيات الأرامل بالحصول على نصيب في الممتلكات.
    Le ver cherchait une personne dans les bases de données génétiques et le chromosome XX indique qu'il s'agit d'une femme. Open Subtitles الفيروس قد تصمّم ليخترق قواعد بيانات الوراثة البحث في الكرة الأرضية بأكملها عن شخص واحد
    :: Les personnes de religion musulmane sont exemptées de l'application de la loi relative aux successions. UN :: الأشخاص الذين يعتنقون الدين الإسلامي معفون من قانون الوراثة.
    La loi de succession est inviolable. En conséquence, l'acceptation du droit qu'a une femme d'hériter a été un important élément de démarginalisation. UN وقانون الخلافة مصون الحرمة، وبالتالي، فإن قبول حق المرأة في الوراثة كان ولا يزال حكما تمكينيا للمرأة.
    Cependant, à la mort du mari, la femme peut prouver qu'elle était à la charge de celui-ci au regard de la loi sur les successions. UN بيد أنه عند وفاة الزوج، يمكن أن تثبت المرأة أنه كان يعولها طبقا لقانون الوراثة.
    10. En matière de succession, les femmes sont toujours victimes d'une discrimination qui résulte de pratiques islamiques traditionnelles. UN ٠١- وقال إنه لا يزال هناك بعض التمييز ضد المرأة في مجال الوراثة نشأ نتيجة لﻷعراف الاسلامية التقليدية.
    Mais après tout, je suis le nouveau généticien de l'hôpital. Open Subtitles ومرة أخرى.. أنا طبيب الوراثة الجديد في المستشفى
    Toute différence de traitement, notamment en ce qui concerne les droits successoraux, a été supprimée. UN وحُذف كل اختلاف في المعاملة، لا سيما فيما يتعلق بحقوق الوراثة.
    On n'a pas d'enfants sur l'Autre rive, justement parce que l'hérédité était la plus grande injustice qui maintenait le monde monstrueux où l'on vivait. Open Subtitles لا يوجد أطفال في "الساحل" لأن الوراثة على وجه التحديد .. كانت أكبر ظلم حافظ على العالم الفظيع الذي كنا نعيش فيه
    De même, l'équilibre entre la protection de la confidentialité et la nécessité de concrétiser tout le potentiel de la génomique ne peut se faire sans la promotion de la transparence en génétique. UN وبالمثل، تحتاج الموازنة بين حماية خصوصية الأفراد وضرورة الاستفادة الكاملة من إمكانات علم المنظومة الوراثية إلى تعزيز الشفافية في معالجة مسائل علم الوراثة.
    Cette loi dispose qu'un enfant dont le père n'est pas marié avec la mère a les mêmes droits de successions que les autres membres de la famille du père. UN ويعطي هذا القانون للأطفال الذين آباؤهم ليسوا متزوجين من أمهاتهم حقوقاً كاملة في الوراثة إلى جانب الأقارب الآخرين للأب.
    Le partenariat doit cependant avoir été déclaré trois ans avant l'ouverture de la succession. UN وينبغي للشراكة، مع هذا، أن تكون قد سبق إعلانها قبل فتح باب الوراثة بثلاث سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more