La Rapporteuse spéciale a noté que le Ministère de la condition féminine serait représenté à la Commission nationale. | UN | وأحاطت المقررة الخاصة علماً بأن الوزارة المعنية بمركز المرأة ستكون ممثلة في هذه اللجنة الوطنية. |
En particulier, le Ministère de la justice coopérerait avec le Ministère de la condition féminine pour acquérir une vue plus équilibrée et mieux informée de la question de la violence faite aux femmes. | UN | وعلى وجه خاص، ستتعاون وزارة العدل مع الوزارة المعنية بمركز المرأة للحصول على رأي أكثر توازناً وأفضل اطِّلاعاً فيما يتعلق بمسألة العنف ضد المرأة. |
Pour lutter contre la culture de tolérance à l'égard de la violence faite aux femmes et le fait que les cas de violence n'étaient pas signalés - le Ministère de la condition féminine avait lancé, à la radio et à la télévision, une campagne dénonçant le viol comme étant un crime. | UN | ومن أجل مكافحة النزوع إلى عدم الإبلاغ عن العنف ضد المرأة والتغاضي عنه، شنت الوزارة المعنية بمركز المرأة حملة في الإذاعة والتلفزيون أدانت فيها الاغتصاب باعتباره جريمة. |
Il a indiqué que de nouveaux projets de loi portant réforme des droits des femmes pourraient être proposés en coopération avec le Ministère de la condition féminine lorsque le Parlement se réunirait, en janvier 2000. | UN | وقال الوزير إن هناك مشاريع جديدة لإصلاح القوانين المتعلقة بحقوق المرأة قد توضع بالتعاون مع الوزارة المعنية بمركز المرأة وتعرض على البرلمان فور انعقاده، في كانون الثاني/يناير عام 2000. |
18. La Rapporteuse spéciale ayant fait observer l'absence d'un code de la famille, le Ministre de la justice a indiqué qu'il envisagerait de coopérer avec le Ministère de la condition féminine en vue de l'éventuelle élaboration d'un tel code. | UN | 18- وعندما استفسرت المقررة الخاصة عن سبب عدم وجود قانون للأسرة، ذكر وزير العدل أنه سينظر في التعاون مع الوزارة المعنية بمركز المرأة في سبيل إمكانية صياغة قانون في هذا الشأن. |
le Ministère de la condition féminine lui a indiqué que pour essayer de venir en aide à ces jeunes femmes et jeunes filles en situation difficile, il prenait à sa charge le prix du titre de transport dont elles avaient besoin pour rentrer chez elles et facilitait leur inscription dans une école proche de leur domicile. | UN | ولقد أبلغت الوزارة المعنية بمركز المرأة المقررة الخاصة بأنها تحاول مساعدة هؤلاء النساء والفتيات الشابات فتوفر لهن إجرة السفر بالحافلة للعودة إلى منزلهن وتيسر لهن العودة إلى مدرسة تقع على مقربة من منزلهن. |
21. La Rapporteuse spéciale a pris un vif intérêt au " Projet plaidoyer " lancé par le Comité en coopération avec le Ministère de la condition féminine, projet pilote qui vise à assurer aux femmes victimes de violences une assistance et une représentation juridiques. | UN | 21- وأعربت المقررة الخاصة عن اهتمامها الخاص ب " مشروع الدفاع " الذي باشرته اللجنة بالتعاون مع الوزارة المعنية بمركز المرأة. ويهدف هذا المشروع الرائد إلى توفير المساعدة القانونية والتمثيل للنساء ضحايا العنف. |
81. La Rapporteuse spéciale recommande que le Ministère de la condition féminine soit financièrement et organiquement renforcé, en particulier qu'il soit doté d'un personnel juridique qualifié pour recevoir et traiter les allégations de violence contre les femmes, et recommande que ce Ministère puisse envoyer des représentants, à l'échelon local, dans chacun des neuf départements. | UN | 81- وتطلب المقررة الخاصة تعزيز الوزارة المعنية بمركز المرأة تعزيزاً مالياً وأساسياً، ولا سيما بتعيين موظفين مؤهلين في ميدان القانون بغية استلام وتجهيز الادعاءات الواردة بشأن تعرض النساء لأعمال العنف، والتمكن من إرسال ممثلين إلى المحافظات التسع على المستوى المجتمعي. |
Mme Chutikul souhaiterait savoir si les protocoles bilatéraux conclus entre le Ministère de la condition féminine aux droits des femmes et d'autres ministères et organisations non gouvernementales sont d'une portée suffisante, car, selon elle, la mise en œuvre de la Convention appelle une coopération multilatérale. | UN | 25 - السيدة شوتيكول: قالت إنها شغوفة لكي تعرف ما إذا كانت البروتوكولات الثنائية بين الوزارة المعنية بمركز المرأة وغيرها من الوزارات والمنظمات غير الحكومية شاملة بدرجة كافية، حيث في رأيها أن تنفيذ الاتفاقية يقتضي تعاوناً متعدد الأطراف. |
Il n'y avait pas de statistiques systématiques et à jour relatives à la violence contre les femmes, mais le Ministère de la condition féminine avait enregistré, entre novembre 1994 et juin 1999, 2 000 cas de violences physiques (dans 1 800 de ces cas, l'auteur de l'acte de violence était le conjoint ou le partenaire). | UN | وفي حين لا توجد إحصاءات منتظمة ومستوفاة بشأن العنف ضد المرأة، فقد سجلت الوزارة المعنية بمركز المرأة 000 2 حالة اعتداء جسدي ارتكبت في الفترة بين تشرين الثاني/نوفمبر 1994 وحزيران/يونيه 1999 (من بينها 800 1 حالة ارتكبها أحد الزوجين أو أحد الشريكين). |