"الوزارة على" - Translation from Arabic to French

    • le Ministère à
        
    • du Ministère à
        
    • le Ministère pour
        
    • ce ministère
        
    • du Ministère sur
        
    • le Ministère de la
        
    • le Ministère sur les
        
    • le Ministère a
        
    Les Départements provinciaux d'émancipation de la Femme assistent le Ministère à l'échelon provincial. UN وتساعد إدارات تنمية المرأة في المقاطعات الوزارة على الصعيد الإقليمي.
    Pendant la période de fermeture totale en 1996, l'OMS a aidé le Ministère à mener à bien l'initiative MECACAR (Méditerranée, Caucase et républiques d'Asie centrale) d'éradication de la poliomyélite dans la région en lui fournissant dans les plus brefs délais 1,2 million de doses de vaccin antipoliomyélitique pour sa campagne de vaccination. UN وخلال فترة اﻹغلاق الشامل في عام ١٩٩٦، ساعدت المنظمة الوزارة على الامتثال لمبادرة جمهوريات البحر اﻷبيض المتوسط والقوقاز وآسيا الوسطى الرامية الى القضاء على مرض شلل اﻷطفال في المنطقة وذلك بأن وفرت لها على وجه الاستعجال ١,٢ مليون جرعة من مصل شلل اﻷطفال اللازم لحملتها للتحصين ضد ذلك المرض.
    Les filières de communication entre les membres de la magistrature et le Ministère se sont améliorées, mais les communications et l'aptitude du Ministère à traiter l'information continue de poser des problèmes. UN وشهد تقديم التقارير بين اﻹدارة القضائية والوزارة تحسنا، غير أنه لا تزال هناك مشاكل فيما يتعلق بالاتصالات وقدرة الوزارة على تجهيز المعلومات.
    La Direction travaille en étroite collaboration avec le Ministère pour déterminer les domaines dans lesquels des politiques ou des réformes législatives sont nécessaires. Article 12.1 UN وتعمل المديرية العامة المعنية بمركز المرأة ومشاكلها بتعاون وثيق مع الوزارة على تحديد المجالات التي يلزم تناولها في رسم السياسات والإصلاحات التشريعية.
    ce ministère, par le biais de la Direction des personnes handicapées, tente de favoriser, sur le plan légal, l'exercice de tous les droits de cette catégorie de personnes. UN وتسعى هذه الوزارة على المستوى القانوني، من خلال إدارة شؤون المعوقين، تعزيز تمتع هذه الفئة من الأشخاص بجميع الحقوق.
    Quant aux actions de sensibilisation, elles se réduisent à deux conférences dictées au personnel du Ministère sur la politique nationale de développement des femmes guatémaltèques. UN أما أنشطة التوعية، فقد اقتصرت على مؤتمرين تم فيهما إطلاع موظفي الوزارة على السياسة الوطنية لإنماء المرأة الغواتيمالية.
    Il souscrit aux activités jugées prioritaires par le Ministère de la santé pour 1996 et félicite celui-ci d'avoir publié ses réalisations et ses objectifs de façon que le public puisse en débattre et formuler des observations. UN ويؤيد اﻷنشطة التي عينتها وزارة الصحة كأولويات لعام ٦٩٩١ ويهنئ الوزارة على نشرها اﻹنجازات واﻷهداف مما يتيح طرحها للمناقشة والتعليق على المستوى العام.
    Préparation des réponses officielles pour le Ministère sur les questions concernant la protection internationale et nationale des droits de l'enfant, des femmes, des minorités et des personnes ayant des besoins particuliers. UN :: إعداد الردود الرسمية التي تقدمها الوزارة على الاستفسارات المتعلقة بالحماية المحلية والدولية لحقوق الأطفال والنساء والأقليات والأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Le Fonds a aussi aidé le Ministère à perfectionner son système d'information sur l'administration scolaire, permettant ainsi d'obtenir plus rapidement des données ventilées par sexe et par région géographique. UN وساعدت اليونيسيف الوزارة على الارتقاء أكثر بنظام المعلومات الإدارية التعليمية، مما وفر بيانات مصنفة حسب الجنس والمنطقة الجغرافية بتوقيت أنسب.
    Ces articles ont été livrés au Ministère de l'intérieur du Gouvernement somalien à titre de dons du Royaume pour aider le Ministère à s'acquitter de ses tâches, en particulier en ce qui concerne la prévention médicale. UN وسُلمت المساعدة إلى وزارة الداخلية في حكومة الصومال كهدية من المملكة لإعانة الوزارة على أداء واجباتها، لا سيما فيما يتعلق بالوقاية الطبية.
    Un bureau extérieur a poussé plus loin ces activités puisqu’il a proposé au ministère une nouvelle structure administrative qui devrait permettre de clarifier et de décentraliser les fonctions et visait à imprimer un nouveau dynamisme aux futures activités inscrites au programme et à aider le Ministère à s’acquitter des obligations liées aux avances en espèces; UN وفي أحد المكاتب الميدانية، تمت تكملة هذه اﻷنشطة كذلك باقتراح هيكل إداري جديد للوزارة الحكومية يركﱢز على إيضاح اﻷدوار واللامركزية ويهدف إلى إعطاء دفعة جديدة ﻷنشطة البرامج في المستقبل وكذلك مساعدة الوزارة على الامتثال للشروط المتصلة بالمساعدة النقدية؛
    b) Aider le Ministère à vérifier la véracité des violations signalées, si nécessaire au moyen de missions d'enquête; UN (ب) مساعدة الوزارة على التحقق من تلك الادعاءات والمشاركة عند اللزوم في بعثات لتقصي الحقائق في هذا الصدد؛
    L'OMS a également œuvré avec le Ministère pour mettre en place un plan stratégique de prévention des maladies transmissibles élaboré conjointement, et a continué d'aider le Ministère à renforcer le système de surveillance de la nutrition pour suivre l'état des nourrissons, des femmes enceintes et des enfants scolarisés. UN وعملت منظمة الصحة العالمية أيضاً مع الوزارة على تنفيذ خطة استراتيجية وضعت بشكل مشترك للوقاية من الأمراض غير المعدية، وواصلت دعم الوزارة في تعزيز نظام مراقبة التغذية لرصد حالات الرضع والحوامل وأطفال المدارس.
    Le mécanisme de coordination internationale chargé de l'assistance en matière policière, créé à l'initiative du Ministère de l'intérieur et de la Mission, a tenu trois réunions mensuelles pour aider le Ministère à établir des priorités et des plans d'action et pour coordonner les offres d'aide de la communauté internationale afin de s'assurer qu'elles répondent au mieux à ses besoins. UN 32 - وعقدت آلية التنسيق الدولية للمساعدات المتصلة بالشرطة، التي أُنشئت تحت رعاية وزارة الداخلية والبعثة، ثلاثة اجتماعات شهرية لمساعدة الوزارة على تحديد أولوياتها ووضع خططها، وتنسيق عروض المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي لضمان تلبيتها لاحتياجات الوزارة على أفضل وجه.
    En outre, des mesures importantes sont prises pour former le personnel du Ministère à l'élaboration d'un système de suivi et d'évaluation de la Politique nationale et particulièrement du résultat 2, à savoir l'amélioration de la condition économique de la femme. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري اتخاذ خطوات ملموسة تجاه تدريب موظفي الوزارة على تأسيس نظام لرصد وتقييم نتائج السياسة، وبخاصة النتيجة رقم 2، المتعلقة بتحسين الوضع الاقتصادي للمرأة.
    Cinquante-six pour cent des personnes interrogées déclarent avoir vu les campagnes du Ministère à la télévision ou au cinéma et, parmi celles-ci, 78 % indiquent les avoir appréciées. UN وأعلن 56 في المائة من الأشخاص المستجوبين أنهم شاهدوا حملات الوزارة على شاشة التلفاز أو السينما، وذكر 78 في المائة من أولئك الأشخاص أنها أعجبتهم.
    - L'implantation nationale du Ministère à travers des bureaux dans les dix (10) départements UN - تمركز الوزارة على الصعيد الوطني من خلال مكاتب فرعية في عشر (10) مقاطعات؛
    87. L'OMS, qui dans un premier temps a apporté son appui au Ministère de la santé pendant la période de transfert des responsabilités à l'Autorité palestinienne, coopère maintenant avec le Ministère pour renforcer le système de santé palestinien. UN ٨٧ - تقوم اﻵن منظمة الصحة العالمية، وقد دعمت وزارة الصحة خلال فترة نقل المسؤوليات الى السلطة الفلسطينية، بالتعاون مع الوزارة على تعزيز نظام الصحة الفلسطيني.
    ce ministère encourage les ONG et le secteur privé à participer à la prestation de soins de santé. UN وتشجع الوزارة على اشتراك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في تقديم الخدمات الصحية.
    Le Service des ressources pédagogiques a également contribué à la création du site du Ministère sur le World Wide Web (son adresse est la suivante : " http://www.gov.mb.ca/educate/index.html " ), où sont présentés nombre de ses ressources et de ses services. UN وقدمت المساعدة أيضا من أجل إعداد موقع الوزارة على شبكة المعلومات العالمية على العنوان التالي: > http://www.gov.mb.ca/educate/index.html < حيث يرد وصف الكثير من موارد الوحدة وخدماتها.
    Le fonctionnement des centres sera supervisé par le Ministère de la santé. UN وتشرف الوزارة على عمل هذه المراكز.
    Dans le contexte de l'embargo des Nations Unies sur les exportations de diamants bruts libériens et le moratoire imposé par le Ministère sur les activités minières, le Ministère et Italgems sont parvenus à un accord en vertu duquel le gravier sera lavé et tout diamant extrait déposé dans un coffre-fort de la Banque centrale du Libéria jusqu'à la levée des sanctions. UN وفي سياق الحظر الذي تفرضه الأمم المتحدة على صادرات الماس الخام الليـبـري، والوقف الاختياري الساري الذي فرضته الوزارة على التعدين، توصلت الوزارة وإيطالجمس إلى اتفاق يقضى بأن تُغسل الحصى ويودع أي إنتاج من الماس في مستودع آمن لدى المصرف المركزي الليـبـري إلى حين رفع الجزاءات المفروضة.
    le Ministère a dû procéder à une réforme de ce système, adopter de nouveaux objectifs et mettre à jour ceux qui existaient déjà); UN فمن ثم عملت الوزارة على التخلص من نظام الفترتين، الأمر الذي استوجب تبني أهداف جديدة وتطوير للأهداف القائمة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more