La décision finale sera adoptée par le Comité des ministres du Conseil de l'Europe lors d'une de ses prochaines réunions. | UN | وسيُبت نهائيا في الطلب في إحدى الاجتماعات القادمة للجنة الوزارية التابعة لمجلس أوروبا. |
Sous la présidence russe, le Comité des ministres du Conseil de l'Europe a décidé de soutenir l'initiative < < Alliance des civilisations > > . | UN | وقد قررت اللجنة الوزارية التابعة لمجلس أوروبا خلال رئاسة روسيا تأييد مبادرة تحالف الحضارات. |
Conformément à cet arrêt, une fois versées par la Turquie, ces sommes seront distribuées par le Gouvernement chypriote sous la supervision du Comité des ministres du Conseil de l'Europe. | UN | وعملاً بحكم المحكمة، متى دفعت تركيا المبالغ المذكورة، وزعتها حكومة جمهورية قبرص بإشراف اللجنة الوزارية التابعة لمجلس أوروبا. |
En 2001, le Comité des ministres du Conseil de l'Europe a nommé un groupe de trois experts indépendants pour examiner des cas de prisonniers politiques en Arménie et en Azerbaïdjan. | UN | ففي عام 2001، عيّنت اللجنة الوزارية التابعة لمجلس أوروبا فريقاً يتألف من ثلاثة خبراء مستقلين لإعادة النظر في قضايا السجناء السياسيين في أرمينيا وأذربيجان. |
Dans sa recommandation no (2002) 4, le Comité des ministres du Conseil de l'Europe a indiqué que, lorsque l'expulsion d'un membre de famille est envisagée : | UN | 472 - وأعلنت اللجنة الوزارية التابعة لمجلس أوروبا في توصيتها رقم (2002) 4 أنه عند النظر في طرد فرد من أفراد أُسرة: |
Prière de noter également que l'exécution des arrêts de la Cour européenne des droits de l'homme relève d'une loi spéciale sur le respect des arrêts et l'application de la pratique de la Cour européenne des droits de l'homme, et qu'elle est supervisée par le Comité des ministres du Conseil de l'Europe; | UN | وجدير بالذكر أيضاً أن تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أمر ينظمه قانون خاص متعلق ب " تنفيذ القرارات الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وتطبيق ممارساتها " ، وتشرف على تنفيذ القرارات اللجنة الوزارية التابعة لمجلس أوروبا. |
Les mesures (en matière législative ou autre) appliquées par la Slovaquie en liaison avec l'exécution des jugements sont supervisées par le Comité des ministres du Conseil de l'Europe. | UN | 55- وتشرف اللجنة الوزارية التابعة لمجلس أوروبا حالياً على التدابير التي اتخذتها سلوفاكيا فيما يتعلق بتنفيذ هذه الأحكام (التشريعية وغيرها). |
De même, dans le cadre du programme commun de la Commission européenne et du Conseil de l'Europe sur la réforme du système pénitentiaire de l'Azerbaïdjan, le nouveau texte des Règles pénitentiaires européennes adoptées par le Comité des ministres du Conseil de l'Europe le 11 janvier 2006 a été traduit en azéri et publié en 4 000 exemplaires. | UN | وفي إطار البرنامج المشترك بين اللجنة الأوروبية ومجلس أوروبا والمتصل بإصلاح نظام السجون في أذربيجان، ترجم إلى اللغة الآزيرية النص الجديد لقواعد السجون الأوروبية الذي اعتمدته اللجنة الوزارية التابعة لمجلس أوروبا في 11 كانون الثاني/يناير 2006 ونُشِرَت منه 000 4 نسخة. |
Au niveau régional, la recommandation no 14 du Comité des ministres du Conseil de l'Europe aux États membres relative à la Charte européenne sur les ressources en eau prévoit que chacun a le droit à une quantité suffisante d'eau pour satisfaire ses besoins fondamentaux. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، تنص التوصية رقم 14 بشأن الميثاق الأوروبي المتعلق بالموارد المائية المقدمة من اللجنة الوزارية التابعة لمجلس أوروبا إلى الدول الأعضاء، على حق كل فرد في الحصول على المياه بالكمية الكافية التي تكفل تلبية احتياجاته الأساسية(). |
48. En 2009, le Comité des ministres du Conseil de l'Europe a appelé la République tchèque à promouvoir, que ce soit dans le système éducatif à tous les niveaux ou dans les médias, la sensibilisation et la tolérance vis-à-vis des langues régionales ou minoritaires en tant que partie intégrante du patrimoine culturel du pays. | UN | 48- دعت اللجنة الوزارية التابعة لمجلس أوروبا في عام 2009 الجمهورية التشيكية إلى تعزيز التوعية والتسامح إزاء اللغات الإقليمية أو لغات الأقليات باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من التراث الثقافي للبلد، وذلك في المنهج العام لكل مستويات التعليم وفي وسائط الإعلام. |
À cet égard, il convient de tenir compte de la recommandation CM/REC(2009)12 sur les principes concernant les personnes disparues et la présomption de décès que le Comité des ministres du Conseil de l'Europe a adoptée le 9 décembre 2009. | UN | ويجدر بالإشارة في هذا الصدد إلى التوصية CM/REC(2009)12 بشأن المبادئ المتعلقة بالمفقودين وافتراض وفاتهم التي اعتمدتها اللجنة الوزارية التابعة لمجلس أوروبا في 9 كانون الأول/ ديسمبر 2009. |
À cet égard, il convient de tenir compte de la recommandation CM/REC(2009)12 sur les principes concernant les personnes disparues et la présomption de décès que le Comité des ministres du Conseil de l'Europe a adoptée le 9 décembre 2009. | UN | ويجدر بالإشارة في هذا الصدد إلى التوصية CM/REC(2009)12 بشأن المبادئ المتعلقة بالمفقودين وافتراض وفاتهم التي اعتمدتها اللجنة الوزارية التابعة لمجلس أوروبا في 9 كانون الأول/ ديسمبر 2009. |
138. Dans le cadre du programme conjoint de la Commission européenne et du Conseil de l'Europe sur la réforme du système pénitentiaire de l'Azerbaïdjan, la nouvelle version des Règles pénitentiaires européennes adoptée par le Comité des ministres du Conseil de l'Europe le 11 janvier 2006 a été traduit en azéri et tiré à 4 000 exemplaires. | UN | 138- وفي إطار البرنامج المشترك بين اللجنة الأوروبية ومجلس أوروبا والمتصل بإصلاح نظام السجون في أذربيجان، ترجم إلى اللغة الأذرية النص الجديد لقواعد السجون الأوروبية الذي اعتمدته اللجنة الوزارية التابعة لمجلس أوروبا في 11 كانون الثاني/يناير 2006. |
d) L'alinéa b) du paragraphe III de la Déclaration sur la liberté d'expression et d'information adoptée par le Comité des ministres du Conseil de l'Europe en 1982; | UN | )د( الفقرة الثالثة )ب( من اﻹعلان المتعلق بحرية التعبير واﻹعلام الذي اعتمدته اللجنة الوزارية التابعة لمجلس أوروبا في عام ١٩٨٢؛ |
e) Le paragraphe VII de la Déclaration sur l'égalité des femmes et des hommes adoptée par le Comité des ministres du Conseil de l'Europe en 1988; | UN | )ﻫ( الفقرة السابعة من اﻹعلان المتعلق بمساواة النساء والرجال الذي اعتمدته اللجنة الوزارية التابعة لمجلس أوروبا في عام ١٩٨٨؛ |
Toutefois, le 20 octobre 2004, le Comité des ministres du Conseil de l'Europe a recommandé à la Finlande de poursuivre son action visant à promouvoir l'enseignement en sâme, en particulier à l'intention des Sâmes d'Inari et de Skolt (examen du deuxième rapport périodique sur l'application de la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires). | UN | بيد أن اللجنة الوزارية التابعة لمجلس أوروبا أوصت في 20 تشرين الأول/أكتوبر 2004، بضرورة أن تواصل فنلندا جهودها لتطوير التعليم باللغة الصامية، ولا سيما للصاميين في إيناري والصاميين في إسكولتي (دراسة التقرير الثاني من التقرير المؤقت لتنفيذ الميثاق الأوروبي المتعلق باللغات الإقليمية ولغات الأقليات). |
Le Comité fait observer qu'en vertu du paragraphe 2 de l'article 46 de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, l'exécution des arrêts définitifs de la Cour européenne des droits de l'homme est surveillée par le Comité des ministres du Conseil des ministres, et considère que cette question est actuellement examinée devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه وفقا للفقرة 2 من المادة 46 من الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، من يشرف على تنفيذ الأحكام النهائية الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان هو اللجنة الوزارية التابعة لمجلس الوزراء، وتعتبر أن هذه المسألة حاليا قيد النظر الفعلي في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية. |
De la même façon, il est stipulé dans les Lignes directrices du Comité des ministres du Conseil de l'Europe sur la protection des victimes d'actes terroristes que leur protection s'étend, dans des circonstances appropriées, à la famille proche de la victime directe (sect. I - Principes, par.1); | UN | وبالمثل، فإن المبادئ التوجيهية للجنة الوزارية التابعة لمجلس أوروبا بشأن حماية ضحايا الأعمال الإرهابية توسع نطاق الحماية في إطار هذه المبادئ ليشمل، حيثما كان ذلك مناسباً، أقرب أقرباء الضحية المباشرة (الفصل الأول - المبادئ، الفقرة 1). |
Le Comité des ministres du Conseil de l'Europe recommande à la Slovaquie de promouvoir l'accès et la participation des minorités nationales, y compris des Roms, aux médias, et de renforcer l'appui aux médias des minorités ainsi qu'à la production de programmes de qualité destinés aux minorités nationales. | UN | 51- أوصت اللجنة الوزارية التابعة لمجلس أوروبا سلوفاكيا بأن تشجع وصول الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الوطنية إلى وسائط الإعلام ومشاركتهم فيها، بما فيهم الروما، وزيادة دعم وسائط إعلام الأقليات فضلاً عن إنتاج برامج جيدة مصممة للأشخاص المنتمين إلى الأقليات الوطنية(76). |