"الوزاري في" - Translation from Arabic to French

    • ministérielle de
        
    • ministériel à
        
    • ministériel en
        
    • ministériel de
        
    • ministériel au
        
    • ministérielle à
        
    • ministériel dans
        
    • ministériel le
        
    • ministérielle du
        
    • ministérielle dans
        
    • ministres
        
    • ministériel sur
        
    • ministériel aux
        
    • ministérielle tenue à
        
    Le rôle directeur d'Oman dans le domaine de la sécurité routière a été reconnu dans la Déclaration ministérielle de Moscou en 2009. UN كما أشاد الإعلان الصادر عن مؤتمر موسكو الوزاري في عام 2009 بالدور الرائد لعمان في مجال السلامة على الطريق.
    C'est précisément dans cette idée que s'est tenue la réunion ministérielle de Malmö. UN وإن العمل على تحقيق هذه الغاية هو بالضبط الذي أدى إلى عقد الاجتماع الوزاري في مالمو.
    Les autorités compétentes au niveau ministériel à N'Djamena et au niveau local dans l'est du Tchad participeront à l'organe de concertation. UN ويعتزم المنتدى إشراك السلطات المعنية على كل من المستوى الوزاري في نجامينا والمستوى المحلي في شرق تشاد.
    La dernière session préparatoire aura lieu en Indonésie au niveau ministériel à la mi-2002. UN وستعقد آخر دورة تحضيرية في إندونيسيا على المستوى الوزاري في منتصف عام 2002.
    Le mandat d'un PAR a été adopté au niveau ministériel en 2001. UN وقد اعتمدت اختصاصات برنامج العمل الإقليمي على المستوى الوزاري في عام 2001.
    À la lumière du rapport qui sera présenté au Conseil ministériel de Budapest, l’Union européenne apportera son soutien aux mesures visant à mettre en oeuvre les réformes ambitieuses destinées à dégager ces priorités et elle contribuera activement à ce processus. UN وفي ضوء التقرير الذي سيقدم إلى المجلس الوزاري في بودابست، سيقدم الاتحاد اﻷوروبي دعمه للتدابير الرامية إلى إعمال اﻹصلاحات الطموحة التي من شأنها تحديد هذه اﻷولويات كما سيسهم بنشاط في هذه العملية.
    Après cette semaine ministérielle de l'Assemblée générale, la Grèce hissera le drapeau olympique à Sydney. UN إذ سترفع اليونان الراية الأوليمبية فوق سيدني في أعقاب هذا الأسبوع الوزاري في الجمعية العامة.
    Les mesures que la SADC pourrait prendre à cet égard devaient être examinées lors d'une réunion ministérielle de la SADC au début de l'année 2001. UN وستناقش الخطوات التي يمكن أن تتخذها الجماعة في هذا الصدد في اجتماع تعقده على المستوى الوزاري في بداية عام 2001.
    Les mesures que la SADC pourrait prendre à cet égard devaient être examinées lors d'une réunion ministérielle de la SADC au début de l'année 2001. UN وستناقش الخطوات التي يمكن أن تتخذها الجماعة في هذا الصدد في اجتماع تعقده على المستوى الوزاري في بداية عام 2001.
    Un participant a exposé les résultats de la Conférence ministérielle de Doha. UN وأدلى أحد المشاركين، وهو ممثل منظمة التجارة العالمية ببيان عن نتائج المؤتمر الوزاري في الدوحة.
    Les incidences des suites de la Réunion ministérielle de Doha sur les travaux de la Commission sont également analysées. UN ويتطرق التقرير أيضاً إلى تداعيات ذلك على عمل اللجنة عقب الاجتماع الوزاري في الدوحة.
    Deux de ces réunions se sont tenues au niveau ministériel, à Buenos Aires l'année dernière, et à Quito cette année. UN وتم عقد اثنين مــن هــذه الاجتماعات على المستوى الوزاري في بوينس آيرس وكويتو.
    Réunion du Conseil de la Ligue des États arabes tenue, au niveau ministériel, à la reprise de sa session UN اجتماع مجلس جامعة الدول العربية على المستوى الوزاري في دورته غير العادية المستأنفة
    Nous nous félicitons de la tournure pratique prise par la réunion au sommet, à Miami, des présidents des Amériques, et notamment lors de la rencontre qui a eu lieu au niveau ministériel à Denver, aux États-Unis, il y a quelques mois. UN ومما يشجعنا النهج العملي الذي اتخذه اجتماع القمة لرؤساء الجمهوريات اﻷمريكية في ميامي، وكذلك في الاجتماع الوزاري في دنفر بكلورادو على وجه الخصوص.
    Ils se sont félicités de l'organisation, le 24 septembre 1998, d'une réunion du Conseil de sécurité au niveau ministériel en vue d'assurer le suivi des mesures prises pour mettre en oeuvre ces recommandations. UN ورحبوا بعقد اجتماع لمجلس اﻷمن على المستوى الوزاري في ٢٤ أيلول/سبتمبر عام ١٩٩٨ لمتابعة إجراءات تنفيذ توصيات التقرير.
    c) Confier au Secrétariat général le soin de faire le point sur cette question à la prochaine session du Conseil ministériel de la Ligue des États arabes; UN قيام الأمانة العامة بمتابعة الموضوع وعرضه على مجلس الجامعة على المستوى الوزاري في دورته المقبلة.
    Elles sont également représentées au niveau ministériel au Comité du Commonwealth contre le terrorisme. UN كما أن جزر البهاما ممثلة أيضا على المستوى الوزاري في لجنة الكمنـولث لمكافحة الإرهاب.
    Elle s'est félicitée de l'offre du Gouvernement philippin d'accueillir la conférence ministérielle à Manille en 1994. UN ورحبت بعرض حكومة الفلبين استضافة المؤتمر الوزاري في مانيلا في عام ١٩٩٤.
    Au titre de ces nouvelles méthodes, elle a décidé que le Conseil devrait procéder à un examen annuel de fond au niveau ministériel dans le cadre de son débat de haut niveau et demander à ses commissions techniques d'y contribuer. UN وضمن إطار أساليب العمل الجديدة هذه، قررت الجمعية أن يعقد المجلس استعراضات موضوعية سنوية على المستوى الوزاري في إطار جزئه الرفيع المستوى وطلبت إلى المجلس أن يحث لجانه الفنية على الإسهام في الاستعراض.
    Le Conseil de la Ligue des États arabes, réuni en session extraordinaire au niveau ministériel le 11 mai 2008, UN إن مجلس الجامعة على المستوى الوزاري في اجتماعه غير العادي المنعقد يوم 11 أيار/مايو 2008:
    Nous notons avec satisfaction que la Russie accueillera à Moscou en 1999 une conférence ministérielle du Groupe des huit sur cette question. UN ونرحب باستضافة روسيا لمؤتمر الجريمة عبر الوطنية الذي تعقده مجموعة الثمانية على المستوى الوزاري في موسكو في عام ٩٩٩١.
    Les groupes d'experts intergouvernementaux devraient examiner cette question avant la réunion ministérielle dans le cadre de la cinquante-deuxième session de la Commission des stupéfiants en mars 2009. UN واختتم الممثل الروسي بيانه قائلا إن أفرقة الخبراء الحكوميين الدوليين ينبغي أن تنظر في هذه المسألة قبل انعقاد الاجتماع الوزاري في إطار الدورة الثانية والخمسين للجنة المخدرات في آذار/مارس 2009.
    Dans deux semaines, au Conseil des ministres de Rome, l'Italie assumera la présidence de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE). UN بعد أسبوعين من اليوم ستتولى ايطاليا رئاسة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا أثناء اجتماع المجلس الوزاري في روما.
    Afin que cette optique prévale au stade de la formulation des stratégies et de la prise de décisions, la Commission mondiale recommandait plusieurs mesures, dont l'organisation d'une réunion au niveau ministériel sur les politiques culturelles, prévue en 1998. UN ومن أجل إدراج هذا التفكير في السياق العام للسياسات وعمليات اتخاذ القرارات، أوصت اللجنة العالمية باتخاذ عدة إجراءات، منها تنظيم اجتماع على المستوى الوزاري في عام ٨٩٩١ يتناول السياسات الثقافية.
    Dans la note verbale du 9 avril 2010, les États membres de tous les groupes régionaux ont été invités à participer au niveau ministériel aux manifestations internationales de lancement lors de la neuvième session du Forum. UN وفي المذكرة الشفوية المؤرخة 9 نيسان/أبريل 2010، وُجِّهت الدعوة إلى الدول الأعضاء من جميع المجموعات الإقليمية للمشاركة على المستوى الوزاري في احتفالات الانطلاقة العالمية في الدورة التاسعة للمنتدى.
    En particulier, il souhaite se féliciter du rôle crucial que l'ANASE a joué depuis sa réunion ministérielle tenue à Phnom Penh en juin. UN ويود، على الخصوص، الإشادة بالدور الهام الذي اضطلعت به رابطة أمم جنوب شرق آسيا منذ انعقاد الاجتماع الوزاري في بنوم بنه في حزيران/يونيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more