La Déclaration ministérielle de Doha a promis de mettre les besoins et les intérêts des pays en développement au cœur du programme de travail qu'elle prévoit. | UN | وتعهدنا في الإعلان الوزاري للدوحة بوضع احتياجات البلدان النامية ومصالحها في قلب برنامج عمله. |
En 2002, une section de chaque cours de formation a été consacrée aux questions énumérées au paragraphe 22 de la Déclaration ministérielle de Doha, en vue de répondre aux besoins des membres de l'OMC en matière de formation de personnel dans ce domaine. | UN | وفي عام 2002، خُصِّص جزء من كل دورة تدريبية للمسائل الواردة في الفقرة 22 من الإعلان الوزاري للدوحة بهدف الاستجابة لاحتياجات أعضاء منظمة التجارة العالمية إلى تدريب المسؤولين في هذا المجال. |
Organisés conjointement avec le secrétariat de l'OMC, ces ateliers techniques ont pour objet d'aider les délégations à participer de façon plus efficace aux activités visées au paragraphe 22 de la Déclaration ministérielle de Doha; ils sont limités à un maximum de 30 participants chacun. | UN | وصُممت حلقات العمل التي تنظم بالاشتراك مع أمانة منظمة التجارة العالمية بهدف مساعدة أعضاء الوفود على المشاركة بصفة أكثر فاعلية في الأعمال التي نصت عليها الفقرة 22 من الإعلان الوزاري للدوحة. |
En outre, la Déclaration ministérielle de Doha a établi un Groupe de travail du commerce et du transfert de technologie relevant du Conseil général afin d'examiner et de recommander d'éventuelles mesures pour accroître les apports de technologie aux pays en développement. | UN | وفضلاً عن ذلك، أنشأ الإعلان الوزاري للدوحة فريق عمل يعني بالتجارة ونقل التكنولوجيا في إطار المجلس العام، للنظر في الخطوات الممكنة لزيادة تدفق التكنولوجيا إلى البلدان النامية وتقديم توصيات بشأنها. |
Le Groupe des 77 et la Chine sont profondément préoccupés par le fait que la date butoir prévue pour les négociations concernant l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle liés au commerce (ADPIC) fixée dans la Déclaration ministérielle de Doha n'a pas été respectée et ils espèrent que cette tendance sera inversée. | UN | وقالت إن مجموعة الـ 77 والصين تشعر بقلق عميق لأن الموعد النهائي للمفاوضات الخاصة باتفاق حقوق الملكية الفكرية ذات الصلة بالتجارة في الإعلان الوزاري للدوحة لم ينفذ، معربة عن أملها في حدوث تغيير لهذا الاتجاه. |
Dans la Déclaration ministérielle de Doha, les ministres sont convenus < < d'œuvrer pour faciliter et accélérer les négociations avec les PMA accédants > > | UN | فقد وافق الوزراء في الإعلان الوزاري للدوحة على " العمل من أجل تيسير المفاوضات الرامية إلى انضمام أقل البلدان نمواً والإسراع بها " |
Le paragraphe 33 de la Déclaration ministérielle de Doha souligne l'importance de l'assistance technique et du renforcement des capacités dans les domaines du commerce, de l'environnement et du développement et demande qu'un rapport soit établi sur ces activités pour la cinquième session de la Conférence ministérielle de l'OMC. | UN | وتؤكد الفقرة 33 من الإعلان الوزاري للدوحة على أهمية التعاون التقني/بناء القدرات في مجال التجارة والبيئة والتنمية، وتدعو إلى إعداد تقرير للمؤتمر الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية. |
Cette annexe précise les questions dont il est fait état au paragraphe 27 de la Déclaration ministérielle de Doha et prend en compte certaines des grandes préoccupations des pays en développement, en particulier des moins avancés d'entre eux. | UN | ويوضح هذا المرفق القضايا المدرجة في الفقرة 27 من الإعلان الوزاري للدوحة(24) ويراعي بعض أهم شواغل البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً من بينها. |
Les promesses de nouveaux partenariats issues des conférences et sommets récents et de la conférence ministérielle de Doha qui a lancé le cycle de développement impriment un élan unique pour orienter la mondialisation vers la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | 67 - توفر الوعود المنبثقة عن المؤتمرات ومؤتمرات القمة المعقودة مؤخرا وعن الاجتماع الوزاري للدوحة بإقامة شراكات جديدة لجولة إنمائية، حافزا فريدا للدفع بالعولمة قدماً نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |