"الوزراء تأكيد" - Translation from Arabic to French

    • ministres ont réaffirmé
        
    • ils ont également
        
    • ministres ont réitéré
        
    • ministres ont rappelé
        
    • ministres ont renouvelé
        
    • Ministres ont souligné à nouveau qu
        
    Les ministres ont réaffirmé leur intention de poursuivre leurs consultations périodiques et de tenir leur prochaine réunion à Ankara. UN وكرر الوزراء تأكيد عزمهم على مواصلة مشاوراتهم على أساس دوري وعقد اجتماعهم المقبل في أنقره.
    Les ministres ont réaffirmé la responsabilité personnelle des auteurs de crimes contre l'humanité. UN وأعاد الوزراء تأكيد التبعة الشخصية الملقاة على عاتق المسؤولين عن الجرائم المرتكبة في حق اﻹنسانية.
    Les ministres ont réaffirmé leur engagement en faveur d'une solution globale de tous les problèmes traités par la Conférence internationale sur l'ancienne Yougoslavie. UN وأعاد الوزراء تأكيد التزامهم بحل شامل لجميع القضايا التي عولجت في المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة.
    ils ont également réaffirmé leur conviction que cet incident et que tout incident de ce type ne sauraient détourner la nation afghane ni la communauté internationale de leur lutte contre les forces du terrorisme ni de leur effort de reconstruction et de développement de l'Afghanistan. UN وأعاد الوزراء تأكيد اقتناعهم بأن هذا الاعتداء وأي اعتداء من هذا النوع لن يردعا الدولة الأفغانية والمجتمع الدولي عن محاربة قوى الإرهاب في إطار إعمار أفغانستان وتنميتها؛
    Les ministres ont réaffirmé l'importance de la tenue d'une conférence internationale sur la paix, la sécurité et le développement dans la région des Grands Lacs. UN وأعاد الوزراء تأكيد أهمية عقد مؤتمر دولي معني بالسلام واﻷمن والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى.
    Les ministres ont réaffirmé la nécessité d'une aide tangible de la communauté internationale pour assurer le succès du processus de paix. UN وأعاد الوزراء تأكيد الحاجة الى توفير دعم ملموس من المجتمع الدولي من أجل نجاح عملية السلام.
    Les ministres ont réaffirmé leur respect total de la souveraineté, de l'indépendance, de l'unité et de l'intégrité territoriale de la Syrie et leur refus de toute intervention étrangère. UN وأعاد الوزراء تأكيد احترامهم التام لسيادة سوريا واستقلالها ووحدتها وسلامتها الإقليمية ورفضهم لأي تدخل أجنبي.
    Les ministres ont réaffirmé leur soutien au Gouvernement légitime du Liban et engagé leurs partenaires arabes à proposer une initiative permettant de sortir de l'impasse politique. UN وأعاد الوزراء تأكيد دعمهم للحكومة الشرعية في لبنان وحثوا شركاءهم العرب على القيام بمبادرة لحل عقدة المأزق السياسي.
    Les ministres ont réaffirmé leur conviction que cette attaque a montré une fois de plus la nécessité de renforcer la coopération internationale dans la lutte mondiale contre le terrorisme. UN وأعاد الوزراء تأكيد اقتناعهم بأن هذا الاعتداء جاء ليؤكد مرة أخرى ضرورة تعزيز التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب بشكل عالمي.
    À cet égard, les ministres ont réaffirmé leur conviction quant à la nécessité de faciliter et de promouvoir les activités du secteur privé, qui pourrait jouer un rôle significatif dans la promotion de la coopération Sud-Sud. UN وفي هذا السياق، أعاد الوزراء تأكيد اقتناعهم بضرورة تيسير أنشطة القطاع الخاص وتعزيزها، باعتبار أن بوسعه النهوض بدور كبير في توطيد التعاون بين الجنوب والجنوب.
    2. Les ministres ont réaffirmé leur ferme soutien à l'Organisation des Nations Unies et au plan général de réforme de l'Organisation. UN ٢ - أعاد الوزراء تأكيد دعمهم القوي لﻷمم المتحدة ولعملية إجراء إصلاحات شاملة في المنظمة.
    Les ministres ont réaffirmé que la République fédérale de Yougoslavie était un pays participant au Processus, considérant que son siège était temporairement vacant et serait à nouveau occupé dès que les conditions le permettraient. UN وكرر الوزراء تأكيد احتفاظ جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بمركزها كبلد مشارك في عملية التعاون وإن اعتبروا مقعدها شاغرا إلى أن تستأنف شغله بمجرد أن تسمح الظروف بذلك.
    Les ministres ont réaffirmé l’engagement pris par leurs pays d’éliminer la pauvreté et de relever le niveau de vie de leurs populations. UN ١٩ - وأعاد الوزراء تأكيد التزام بلدانهم بالقضاء على الفقر ورفع مستوى معيشة سكانها.
    42. Les ministres ont réaffirmé qu'il était urgent d'accélérer la mise en oeuvre intégrale des recommandations d'Action 21. UN ٤٢ - وكرر الوزراء تأكيد الحاجة الماسة إلى التعجيل بالتنفيذ الشامل لجدول أعمال القرن ٢١.
    Dans la perspective d'une augmentation du nombre de membres du Conseil de sécurité — qui assurerait l'entrée au Conseil de trois pays en développement et de deux pays développés — les ministres ont réaffirmé leur volonté de soutenir l'admission du Brésil au Conseil en qualité de membre permanent. UN وضمن منظور التوسع في العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن بما يضمن إدماج ثلاثة بلدان نامية وبلدين إضافيين متقدمي النمو، أعاد الوزراء تأكيد رغبتهم في تأييد ضم البرازيل الى العضوية الدائمة لذلك الجهاز.
    Les ministres ont réaffirmé les positions antérieures du Mouvement sur la question du Sahara occidental. UN 233 - أعاد الوزراء تأكيد المواقف السابقة لحركة عدم الانحياز من مسألة الصحراء الغربية.
    ils ont également réaffirmé leur conviction que cet incident et que tout incident de ce type ne sauraient détourner la nation afghane ni la communauté internationale de leur lutte contre les forces du terrorisme ni de leur effort de reconstruction et de développement de l'Afghanistan. UN وأعاد الوزراء تأكيد اقتناعهم بأن هذا الاعتداء وأي اعتداء من هذا النوع لن يردعا الدولة الأفغانية والمجتمع الدولي عن محاربة قوى الإرهاب في إطار إعمار أفغانستان وتنميتها؛
    Dans ce contexte, les ministres ont réitéré l'importance de convoquer une conférence internationale sur le financement du développement. ils ont également appelé à une nouvelle allocation substantielle de droits de tirage spéciaux en vue de rétablir les réserves financières et la solvabilité des pays en développement puisque l'approvisionnement des pays en développement en capitaux a diminué. UN وفي هذا السياق، أعاد الوزراء تأكيد أهمية الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي لتمويل التنمية ودعوا الوزراء إلى تخصيص قدر إضافي كبير من حقوق السحب الخاصة لمعالجة مشاكل الاحتياطي المالي والجدارة الائتمانية للبلدان النامية نظرا لنقص توافر رؤوس اﻷموال المتاحة للبلدان النامية.
    Les ministres ont réitéré leur appui à la création au Moyen-Orient d'une zone exempte d'armes de destruction massive. UN 83 - وأعاد الوزراء تأكيد مساندتهم لإنشاء منطقة خالية من كافة أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    15. Les ministres ont rappelé l'importance des activités de l'UEO pour la mise en oeuvre des accords de maîtrise des armements et de désarmement, en particulier les Traités sur les forces armées conventionnelles en Europe (FCE) et Ciel ouvert. UN ١٥ - وأعاد الوزراء تأكيد أهمية اﻷنشطة التي يضطلع بها اتحاد غرب أوروبا فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقات تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح، ولا سيما معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا ومعاهدة اﻷجواء المفتوحة.
    Les ministres ont renouvelé leur attachement à la souveraineté, à l'unité, à l'indépendance et à l'intégrité territoriale du Soudan. UN 226 - وكرر الوزراء تأكيد التزامهم بسيادة السودان ووحدته واستقلاله وسلامة ترابه الوطني.
    Les Ministres ont souligné à nouveau qu'il était indispensable de s'employer à renforcer et promouvoir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et à créer des institutions démocratiques et à adopter des politiques économiques bien conçues, à même de répondre aux besoins du peuple. UN 405-15 وكرر الوزراء تأكيد ضرورة بذل الجهود في سبيل مواصلة تدعيم وتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وإنشاء مؤسسات ديمقراطية ووضع سياسات اقتصادية سليمة تلبي احتياجات الشعب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more