"الوزن النسبي" - Translation from Arabic to French

    • poids relatif
        
    • coefficient de pondération
        
    • importance relative
        
    • poids absolu et relatif
        
    • poids relatifs
        
    • coefficients de pondération
        
    Rapport du Secrétaire général sur la composition du Secrétariat, y compris une étude des incidences de toute modification du poids relatif du facteur population UN تقرير الأمين العام عن تكوين الأمانة العامة، بما في ذلك دراسة عن نتائج تغيير الوزن النسبي للعامل السكاني
    La CDI devrait donc analyser la question du poids relatif de l'obligation de poursuivre et de l'obligation d'extrader de manière plus approfondie. UN لذلك ينبغي أن تقوم اللجنة بتحليل مسألة الوزن النسبي للالتزام بالمحاكمة والالتزام بالتسليم بقدر أكبر من التعمق.
    Celleci a essayé, dans la mesure du possible, de relater les faits et de décrire la situation juridique en faisant preuve de précision et d'honnêteté à l'égard des deux camps, mais elle a évalué le poids relatif des faits et des arguments invoqués du point de vue de leur signification juridique. UN وقد حاولنا قدر الإمكان أن نعبر بإنصاف ودقة عن الوقائع ومقتضيات القانون فيما يتصل بكلا الجانبين ولكننا قيّمنا الوزن النسبي للوقائع والحجج المقدمة من حيث أهميتها القانونية.
    iii) Les procédures et critères qui seront appliqués durant la mise en concurrence de la deuxième étape, y compris le coefficient de pondération de ces critères et la manière dont ils seront appliqués, conformément aux articles 10 et 11 de la présente Loi. UN `3` الإجراءات والمعايير التي سوف تُطبَّق أثناء التنافس في المرحلة الثانية، بما فيها الوزن النسبي لتلك المعايير وكيفية تطبيقها، وفقاً للمادتين 10 و11 من هذا القانون.
    Dans la plupart des pays de cette catégorie, l'importance relative des divers secteurs de l'économie n'a guère changé au cours des dix dernières années, ce qui donne à penser qu'il n'y a guère eu de transformation structurelle de leur économie. UN ولم يتغير كثيرا الوزن النسبي لمختلف القطاعات الاقتصادية في معظم البلدان مقارنة بمعدلاتها المتوسطة المسجلة خلال العقد، مما يشير إلى أن التقدم المحرز في مجال التحول الهيكلي تقدم محدود.
    La PCCC à 56 % de chlore a provoqué, à la dose de 100 mg/kg de poids corporel/jour et aux doses supérieures, un accroissement notable, en rapport avec la dose, des poids absolu et relatif du foie. UN وبالنسبة للفئران التي تتغذى على بارافينات بمحتوى كلور 56٪ فقد ازداد الوزن النسبي للكبد بصورة مرتبطة بحجم الجرعة عند 50 مغ/كغ يومياً أو أعلى من ذلك.
    La série de taux de change utilisée influe non seulement sur le poids relatif de chaque pays, mais aussi sur la valeur en dollars de l'agrégat et donc sur le taux de croissance. UN ولا تؤثر مجموعة أسعار الصرف المستخدمة في الوزن النسبي لفرادى البلدان فحسب، وإنما تؤثر أيضا في القيمة الدولارية للمجموع وبالتالي في معدل النمو.
    En ce qui concerne la comparaison faite par M. Kregel entre la situation actuelle et celle des années 30, il pense que certaines des similitudes constatées dans la dynamique générale pourraient être compensées par des différences dans le poids relatif de facteurs individuels. UN وفيما يتعلق بالمقارنة التي أجراها السيد كريغيل بين الحالة الراهنة والحالة في فترة الثلاثينيات، قال إن بعض أوجه التماثل في الديناميات العامة قد تقابلها تغيرات في الوزن النسبي للعوامل الفردية.
    :: Évaluation du poids relatif du personnel non fonctionnaire/des consultants dans les effectifs totaux; UN تقييم الوزن النسبي للعاملين من غير الموظفين/للخبراء الاستشاريين بالنسبة إلى مجموع القوة العاملة؛
    Un accroissement sensible du poids relatif du foie a été observé lors de l'étude de 13 semaines à partir d'une dose de 250 mg/kg/j. UN وفي الدراسة التي استغرقت 13 أسبوعاً، لوحظ حدوث زيادة كبيرة في الوزن النسبي للكبد عند الجرعات 350 مغ/كغم يومياً وما فوق ذلك.
    Si le poids relatif des dépenses de bien-être est demeuré pratiquement inchangé au cours des cinq années à l'examen, le poids relatif des emplois a connu une certaine évolution. UN وفي حين أن الإنفاق النسبي على الرعاية الاجتماعية ظل على ما هو عليه عملياً خلال السنوات الخمس محل النظر، فقد كانت هناك بعض التغيرات في الوزن النسبي للعناصر المكونة لـه.
    La population du Nicaragua est encore très jeune, mais le poids relatif des personnes en âge de travailler (58,4 %) commence à se faire sentir. UN وسكان نيكاراغوا لا يزالون شباناً على الأكثر، ولكن الوزن النسبي للأشخاص في سن العمل (58.4 في المائة) بدأ يثبت وجوده.
    Le poids relatif de l'industrie extractive, dominée par les sous-secteurs du pétrole et des diamants, a connu une augmentation significative de 61,6 %. UN أما الوزن النسبي للصناعة الاستخراجية، التي يطغى عليها القطاعان الفرعيان النفط والألماس، فقد سجَّل نموا كبيرا بنسبة مرتفعة 61.6 في المائة.
    Évaluation du poids relatif du personnel non fonctionnaire/des consultants dans les effectifs totaux; UN تقييم الوزن النسبي للعاملين من غير الموظفين/للخبراء الاستشاريين بالنسبة إلى مجموع القوة العاملة؛
    Une autre proposition, consistant à mentionner le " coefficient de pondération " à la fin de l'alinéa actuel, a été examinée mais n'a pas été adoptée. UN ونُظر في اقتراح بديل يدعو إلى إضافة إشارة إلى " الوزن النسبي " في نهاية الفقرة بصيغتها الحالية، ولكنه لم يعتمد.
    iii) Les procédures et critères qui seront appliqués durant la mise en concurrence de la deuxième étape, y compris le coefficient de pondération de ces critères et la manière dont ils seront appliqués, conformément aux articles 10 et 11 de la présente Loi. UN `3` الإجراءاتُ والمعايير التي تُطبَّق أثناء التنافس في المرحلة الثانية، بما فيها الوزن النسبي لتلك المعايير وكيفية تطبيقها، وفقاً للمادتين 10 و11 من هذا القانون.
    Il a été convenu de mentionner à l'alinéa e) le coefficient de pondération des critères d'évaluation. UN واتفق على إضافة إشارة إلى الوزن النسبي لمعايير التقييم في الفقرة (ﻫ).
    Le prochain processus de révision des quotes-parts du FMI devrait s'achever comme prévu et les quotes-parts devraient refléter comme il convient l'importance relative des membres dans l'économie mondiale. UN وينبغي استكمال الجولة الجديدة لاستعراض حصص صندوق النقد الدولي في الموعد المقرر وينبغي أن تعبِّر الحصص عن الوزن النسبي للأعضاء في الاقتصاد العالمي.
    L'importance relative accordée aux différentes activités traduit la façon dont la CNUCED mobilise ses modestes ressources pour résoudre les difficultés à venir de l'économie internationale. UN ولذلك فإن الوزن النسبي الذي يعيره التقرير لمختلف الأنشطة الموصوفة فيه يعكس الطريقة التي يتبعها الأونكتاد في حشد ما لديه من موارد محدودة لمعالجة التحديات التي يواجهها الاقتصاد الدولي في الفترة القادمة.
    La PCCC à 56 % de chlore a provoqué, à la dose de 100 mg/kg de poids corporel/jour et aux doses supérieures, un accroissement notable, en rapport avec la dose, des poids absolu et relatif du foie. UN أما بالنسبة للبرافين المكلور القصير السلسلة الذي تبلغ نسبة الكلور فيه 56٪ فقد حدثت زيادة كبيرة في الوزن النسبي للكبد بلغت 50 ملغم/كلغ من وزن الجسم في اليوم وأعلى من ذلك، وكانت الزيادة أيضاً ذات نمط مرتبط بالجرعة المتناولة.
    Les poids relatifs attribués à ces valeurs pouvaient certes varier, mais elles constituaient en bloc les bases normatives de la modernité économique. UN ومع اختلاف الوزن النسبي المعطى لهذه القيم، إلا أنها وفرت ككل المعايير التقنينية للحداثة الاقتصادية.
    On a ajouté qu'ils auraient l'obligation d'assurer l'égalité de traitement de tous les fournisseurs, que l'exécution de cette obligation pouvait être obtenue par décision de justice dans de nombreux ordres juridiques, que les coefficients de pondération seraient fixés au début de chaque deuxième étape et donc que la procédure devrait être transparente et objective. UN وأُضيف أنه سيكون هناك إلزام بمعاملة جميع المورّدين على قدم المساواة، وأنّ ذلك الإلزام يمكن إنفاذه بسبل انتصاف قانونية في الكثير من الولايات القضائية، وأن الوزن النسبي سيحدَّد في بداية كل مرحلة ثانية، ومن ثم، ينبغي أن يتّسم ذلك الإجراء بالشفافية والموضوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more