On peut accéder à partir de la page d'accueil au California Women's Agenda (CAWA), aux partenariats mondiaux et aux sites des médias sociaux. | UN | ومن صفحة ' البداية`، يمكن الوصول إلى خطة أولويات المرأة في كاليفورنيا، والدوائر العالمية، ومواقع الوسائط الاجتماعية. |
Sur un autre plan, il y a aussi une nouvelle génération qui compte profondément sur les médias sociaux. | UN | وفي ميدان مختلف، لدينا جيل ناشئ يعتمد على الوسائط الاجتماعية بشكل أساسي. |
Les jeunes collaborent par le biais des médias sociaux. | UN | والشباب يتآزرون مع بعضهم بعضا عبر الوسائط الاجتماعية. |
L'utilisation accrue des médias sociaux pourrait aussi créer un déséquilibre linguistique dans les contenus. | UN | ومن شأن التوسع في استخدام الوسائط الاجتماعية أن يؤدي أيضا إلى اختلال التوازن في إنتاج المحتوى بمختلف اللغات. |
Avec les réseaux sociaux, il y a un contact constant. | Open Subtitles | أعني,الوسائط الاجتماعية لوحدها هناك إتصال دائم |
Les médias sociaux sont moins largement utilisés; de 30 à 40 % des autorités de la concurrence utilisent les médias sociaux comme Facebook, Twitter et d'autres sites Internet. | UN | وتُستخدم الوسائط الاجتماعية استخداماً أقل؛ إذ يستخدم ما بين 30 و40 في المائة من سلطات المنافسة الوسائط الاجتماعية بما فيها فيسبوك وتويتر ومواقع أخرى. |
Il gère les relations de la Commission avec les médias, assure sa présence dans les médias sociaux et mène une action de veille et d'analyse médiatiques. | UN | وتقوم بإدارة علاقات اللجنة مع وسائط الإعلام، وتكفل حضورها في الوسائط الاجتماعية وتقدم خدمات رصد وسائط الإعلام وتحليلها. |
Dans le cadre du mois de la prévention de la fraude, cet événement a été organisé dans les médias sociaux en partenariat avec le Forum sur la prévention de la fraude, présidé par le Bureau de la concurrence; | UN | وفي إطار الشهر المكرس لمنع الغش، عُرض هذا الحدث من أحداث الوسائط الاجتماعية بالشراكة مع منتدى منع الغش الذي يرأسه مكتب المنافسة؛ |
Le Service est également présent dans les médias sociaux (Facebook et Twitter), où il publie des informations et demande au grand public de formuler des observations sur le travail qu'il accomplit. | UN | وللدائرة أيضاً وجود في الوسائط الاجتماعية على شبكتي فيسبوك وتويتر، حيث تُنشر النشرات والتعليقات الجديدة، والإفادات المطلوبة من عامة الجماهير بشأن أعمال السلطة. |
Ces statistiques peuvent soutenir l'idée que les nouveaux médias sociaux pourraient un jour remplacer les médias traditionnels plus coûteux pour ce qui est de la couverture et de l'accès, en particulier dans le cas des autorités plus jeunes ou moins bien nanties. | UN | وربما دعم هذا مقولة أن الوسائط الاجتماعية الجديدة قد تصبح بديلاً عن الوسائط التقليدية الأكثر تكلفة من حيث التغطية وسبل الوصول إليها، وبخاصة بين السلطات الناشئة أو السلطات الأقل حظوة. |
Ses efforts sur les médias sociaux ont donné lieu à 11 < < tweets > > et 22 < < retweets > > , le nombre de comptes Twitter ainsi touchés étant estimé à 57 387. | UN | ونتج عن الجهود المبذولة على الوسائط الاجتماعية 11 تغريدة و 22 تغريدة معادة وصلت إلى ما يقدر عدده بـ 387 57 حساب على التويتر. |
Grâce à l'appui des partenaires des Nations Unies, la campagne a permis à plus de 10 millions de personnes dans le monde d'accéder à des documents et de les partager par le biais des médias sociaux. | UN | وبدعم من شركاء الأمم المتحدة، أتاحت الحملة لأكثر 10 ملايين شخص في جميع أنحاء العالم فرصاً للوصول إلى مواد تثقيفية في هذا الصدد وتقاسمها من خلال الوسائط الاجتماعية. |
Les experts ont recommandé d'utiliser les médias sociaux, dans le cadre du programme TrainForTrade, pour communiquer et partager des connaissances pendant la phase de formation. | UN | ونصح الخبراء بأن يستفيد برنامج التدريب من أجل التجارة من الوسائط الاجتماعية لأغراض التواصل وتبادل المعارف أثناء عملية التدريب. |
Tout en continuant d'utiliser ses moyens de communication habituels, la Division s'est servie davantage qu'auparavant des plates-formes de médias sociaux dans le but d'élargir son audience et d'accroître encore les capacités de l'Organisation à l'échelle mondiale. | UN | وبينما واصلت الشعبة استخدام وسائل الاتصال القائمة، فقد وسعت نطاق استخدام منابر الوسائط الاجتماعية بهدف زيادة المتتبعين لأنشطتها وتوسيع مسك الأمم المتحدة بزمام الأمور عالميا. |
La Division de la cybercriminalité aura un rôle central à jouer pour éliminer la pédopornographie en utilisant les médias sociaux, que tous s'accordent à considérer comme un excellent outil de sensibilisation du grand public. | UN | وتقوم شعبة الجريمة الإلكترونية بدور رئيسي في الجهود الرامية إلى القضاء على استغلال الأطفال في المواد الإباحية من خلال استخدام الوسائط الاجتماعية المعترَف بأنها أداة قوية للتوعية الجماهيرية. |
J'écris sur les médias sociaux sous diverses identités, un peu comme des personnages, pour plusieurs... | Open Subtitles | يتيح لي فرصة الكتابة على الوسائط الاجتماعية باستخدام شخصيات مختلفة وكأنني عدة أشخاص مختلفين من أجل مختلف... |
c) Égypte. L'autorité de la concurrence fait très souvent appel aux médias sociaux pour atteindre le public, afin d'accroître la transparence de ses activités et de renforcer la confiance à son égard. | UN | (ج) مصر - تستخدم سلطة المنافسة الوسائط الاجتماعية بكثافة للوصول إلى الجماهير، بهدف زيادة الشفافية وبناء الثقة. |
Cependant, s'agissant des médias sociaux, entre 50 et 65 % des jeunes autorités interrogées ont indiqué utiliser Facebook, Twitter ou d'autres sites de médias sociaux, soit un pourcentage de loin supérieur à celui indiqué par les autorités plus anciennes et mieux établies. | UN | غير أنه فيما يتعلق بالوسائط الاجتماعية، ذكر 50-65 في المائة من الوكالات الناشئة المجيبة أنها تستخدم فيسبوك وتويتر وغيرهما من مواقع الوسائط الاجتماعية. |
Ces chiffres peuvent indiquer que les médias sociaux attirent davantage les autorités plus récentes, contraintes de se faire rapidement connaître et d'obtenir des ressources aussi efficacement et rentablement que possible. | UN | وكان هذا أكثر كثيراً من الردود الإيجابية الواردة من السلطات الأقدم والراسخة، ولعله يفيد بأن استخدام الوسائط الاجتماعية أكثر جاذبية للسلطات الناشئة التي ربما كانت تقع تحت ضغوط لزيادة سرعة الاعتراف بالسلطة وتأمين الموارد بأكبر قدر ممكن من الكفاءة والفعالية من حيث التكلفة. |
Les produits sont également largement diffusés par des communications et des entretiens dans la presse ainsi que dans le cadre de présentations faites lors de manifestations et de réunions et par l'intermédiaire de réseaux sociaux et de blogs. | UN | كما تُنشر المنتجات على نطاق عريض من خلال التواصل مع الصحافة والمقابلات الشخصية؛ وكذلك من خلال تقديم عروض إيضاحية أثناء شتى المناسبات والاجتماعات وفي الوسائط الاجتماعية والمدونات الإلكترونية. |
De plus, le Programme renforce sa présence sur le Web et ses efforts concernant les réseaux sociaux et a élaboré divers documents à l'intention des réseaux sociaux, disponibles sur son site Web, à l'intention des enfants et des adultes. | UN | وإضافة لذلك، يعمل البرنامج على تدعيم حضوره على الانترنت وجهوده في مجال الوسائط الاجتماعية حول هذا الموضوع، فقد أنشأ مجموعة متنوعة من مواد الوسائط الاجتماعية وهي متاحة، للصغار والكبار، عبر موقعه على الانترنت. |