"الوسائل التي يمكن" - Translation from Arabic to French

    • les moyens d
        
    • les moyens de
        
    • façon dont
        
    • les moyens permettant
        
    • des moyens permettant
        
    • comment
        
    • façon de
        
    • des moyens d
        
    • moyens pourraient être
        
    • les moyens qui
        
    les moyens d'inclure, à un stade ultérieur, de nouveaux produits contenant du mercure; UN الوسائل التي يمكن استخدمها لاحقاً لإدراج المنتجات الجديدة المحتوية على الزئبق؛
    Il encourage également les autorités à promouvoir les moyens d'information des minorités, les médias étant, de l’avis du Rapporteur spécial, un instrument essentiel pour préserver l’identité d’une minorité. UN وهو يشجع أيضا تعزيز وسائط إعلام الأقليات حيث أنه يعتبر ذلك واحداً من أهم الوسائل التي يمكن بها لأي أقلية أن تحافظ على هويتها.
    Le Comité national a également examiné avec l'Équipe les moyens de renforcer la coopération internationale. UN وناقشت اللجنة الوطنية أيضا مع فريق الرصد الوسائل التي يمكن بها تحقيق مزيد من التعاون الدولي.
    Une étude est en cours pour trouver les moyens de persuader les partis politiques de prendre des mesures positives pour remédier à cette situation. UN ويتم القيام بدراسة لإيجاد الوسائل التي يمكن أن تقنع الأحزاب السياسية باتخاذ إجراءات إيجابية لتدارك هذه الحالة.
    Nous encourageons aussi la mise au point d'un plan d'action sur la façon dont l'administration en ligne peut renforcer la démocratie et le respect de la légalité en donnant plus de pouvoir aux citoyens et en rendant plus efficace la fourniture de services administratifs essentiels. UN كما نشجع وضع خطة عمل بشأن الوسائل التي يمكن بها للحكومة الإلكترونية أن تعزز الديمقراطية وسيادة القانون عن طريق تمكين المواطنين وجعل مسألة توفير الخدمات الحكومية الضرورية أكثر اتساما بالفعالية.
    Le débat se concentrera sur les moyens permettant de faire déboucher le plus efficacement les techniques spatiales et les observations réalisées depuis l’espace sur des applications commerciales . UN ستنصب المناقشة على أفضل الوسائل التي يمكن بها تحويل التكنولوجيا واﻷرصاد الفضائية الى تطبيقات تجارية .
    L'un des moyens permettant d'atténuer les effets de la torture sur les victimes et leur famille est de leur fournir une assistance médicale, psychologique, sociale, juridique et économique. UN ومن الوسائل التي يمكن استخدامها لتخفيف آثار التعذيب على الضحايا وأسرهم منحهم المساعدة الطبية والنفسية والاجتماعية والقانونية والاقتصادية.
    Cette analyse complète les travaux entrepris par la Commission permanente des produits de base, qui s'efforce de déterminer les moyens d'améliorer la compétitivité des produits naturels offrant des avantages écologiques. UN ويستكمل هذا التحليل العمل الذي تضطلع به اللجنة الدائمة للسلع اﻷساسية، التي تسعى الى تحديد الوسائل التي يمكن بها تحسين القدرة التنافسية للمنتجات الطبيعية ذات المزايا البيئية.
    Si nous pouvions trouver les moyens d'encourager ces groupes à s'exprimer, les risques de conflit civil, avec tous les dangers et les souffrances qui en découlent, pourraient être réduits de beaucoup et peut-être même, quelquefois, complètement éliminés. UN وإذا أمكننا فقط إيجاد الوسائل التي يمكن بها تشجيع هذا التعبير عــن الذات، فإن فرصة حدوث الصراع اﻷهلي بكل اﻷخطار والمعاناة المصاحبة له، يمكن أن تقل كثيرا وربما في بعض الحالات يمكن تفاديها كلية.
    Pour terminer, nous espérons également examiner les moyens d'améliorer l'administration de la MINUGUA, afin de nous assurer que la mission soit conduite de la manière la plus efficace et la moins coûteuse possible. UN أخيرا يحدونا اﻷمل في أن تدرس الوسائل التي يمكن بها تحسين إدارة بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا حتى نضمن أن هذه البعثة تعمل بأسلوب كفء وبأقل تكلفة اقتصادية بقدر اﻹمكان.
    14. Ces observations conduisent à s'interroger de façon plus générale sur les procédures et les méthodes de travail de la CDI et sur les moyens d'améliorer son efficacité. UN ١٤ - وقال المتحدث إن هذه الملاحظات تقوده إلى التساؤل بصورة أعم عن إجراءات لجنة القانون الدولي وأساليب عملها وعن الوسائل التي يمكن بها تحسين فعاليتها.
    Des réunions régionales sur la gestion du changement avaient examiné les moyens de transformer les bureaux de pays en centres de développement pour répondre aux besoins des pays. UN وقد تولت الاجتماعات اﻹقليمية المتعلقة بإدارة التغيير دراسة الوسائل التي يمكن بواسطتها تحويل المكاتب القطرية إلى مراكز إنمائية تلبي احتياجات بلدان البرنامج.
    Des réunions régionales sur la gestion du changement avaient examiné les moyens de transformer les bureaux de pays en centres de développement pour répondre aux besoins des pays. UN وقد تولت الاجتماعات اﻹقليمية المتعلقة بإدارة التغيير دراسة الوسائل التي يمكن بواسطتها تحويل المكاتب القطرية إلى مراكز إنمائية تلبي احتياجات بلدان البرنامج.
    3. Moyens envisageables de donner l'aptitude aux avocats extérieurs et les moyens de représenter les fonctionnaires au sein du système de recours interne UN 3 - الوسائل التي يمكن أن تتاح لتحسين فرص المحامين الخارجيين لتمثيل الموظفين في نظام الاستئناف الداخلي وقدراتهم على ذلك
    Par ailleurs, plusieurs propositions nouvelles rendraient plus transparente la façon dont le FMI élabore ses programmes d'ajustement. UN 70 - وفضلا عن ذلك، اقترح عدد من الوسائل التي يمكن بها زيادة شفافية عملية وضع الصندوق لبرامج التكييف الهيكلي.
    Il faut convenir de la nécessité de mettre en place un instrument international contraignant pour donner aux États non dotés de l'arme nucléaire des garanties contre l'emploi ou la menace de l'emploi d'armes nucléaires par les États qui possèdent de tels armements. Il faut également définir les moyens permettant de progresser vers la réalisation de cet objectif. UN ولا بد من الاتفاق على ضرورة إيجاد صك دولي ملزم لإعطاء ضمانات للدول غير الحائزة للأسلحة النووية بعدم استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية من جانب الدول الحائزة لها وتحديد الوسائل التي يمكن من خلالها التقدم نحو تحقيق هذا الهدف.
    Il sera fait le point des connaissances et des moyens permettant d’optimiser les échanges d’information. UN وستقدم معلومات محدثة عن حالة الفهم وعن الوسائل التي يمكن بها تقاسم المعلومات على أفضل وجه .
    La communauté internationale devrait par ailleurs examiner comment les systèmes de propriété intellectuelle pourraient être utilisés pour veiller à ce que les pays les plus pauvres aient accès aux médicaments prophylactiques et thérapeutiques. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يستعرض الوسائل التي يمكن بواسطتها استخدام نظم الملكية الفكرية لضمان وصول البلدان الأكثر فقرا إلى الأدوية الوقائية والعلاجية.
    347. Divers avis ont été exprimés quant à la façon de procéder pour actualiser la Convention de New York. UN 347- وقد أعرب عن آراء متباينة بشأن الوسائل التي يمكن بها السعي الى تحديث اتفاقية نيويورك.
    Il a été indiqué au Rapporteur spécial que la création de shuras (conseils) de femmes constituait un des moyens d'appliquer les nouvelles connaissances acquises. UN وقيل للمقرر الخاص إن إنشاء مجالس الشورى النسائية يعد وسيلة من الوسائل التي يمكن بها تطبيق المهارات المكتسبة حديثا.
    3. Quels moyens pourraient être proposés pour renforcer encore la teneur et les méthodes d'application de l'Accord? UN 3 - ما الوسائل التي يمكن اقتراحها لزيادة تعزيز مضمون الاتفاق وطرق تنفيذه؟
    Le Président invite les États parties à étudier les moyens qui s'offriraient de favoriser l'universalisation de cet instrument. UN ودعا الرئيس الدول الأطراف إلى النظر في الوسائل التي يمكن بها تعزيز إضفاء الطابع العالمي على هذا الصك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more