"الوسائل السلمية لتسوية" - Translation from Arabic to French

    • moyens pacifiques de règlement
        
    • moyens de règlement pacifique
        
    • des moyens pacifiques pour le règlement
        
    • autres moyens pacifiques
        
    • moyens pacifiques de régler
        
    Les sanctions sont une mesure extrême et ne doivent être imposées que lorsque tous les moyens pacifiques de règlement ont été épuisés. UN وقـال إن الجزاءات هي تدبير متطرف ولذلك ينبغي ألا تفرض إلا بعد استنفاد جميع الوسائل السلمية لتسوية المنازعات.
    Des sanctions ne devraient être imposées que lorsque tous les moyens pacifiques de règlement des différends prévus dans la Charte ont été utilisés. UN ولا ينبغي فرض جزاءات إلا عندما تُستنفَد جميع الوسائل السلمية لتسوية المنازعات التي ينص عليها الميثاق.
    En ce qui concerne les sanctions, la délégation chinoise pense que le Conseil de sécurité doit continuer à faire preuve de prudence dans leur utilisation et n'y recourir que lorsque tous les moyens pacifiques de règlement ont été épuisés. UN وفي ما يتعلق بالجزاءات، قال إن وفده يرى أن على مجلس الأمن أن يتوخى الحذر في استخدامها وينبغي ألا يلجأ إليها إلا حينما تكون جميع الوسائل السلمية لتسوية حالة ما قد استنفدت.
    L'Assemblée demande également aux États, lorsque surgit un différend concernant la protection ou la sécurité des missions, représentants ou fonctionnaires précités, d'avoir recours aux moyens de règlement pacifique des différends. UN وتطلــب الجمعيــة أيضا الى الدول أن تستخدم الوسائل السلمية لتسوية المنازعات في حالات نشوء نزاعات بصدد حماية أو أمن البعثات أو الممثلين أو الموظفين المذكورين آنفا.
    27. Saint-Marin accorde beaucoup d'importance à la promotion des moyens de règlement pacifique des différends, et en particulier au recours à l'arbitrage. UN ٢٧ - ومضت قائلة إن سان مارينو تعلق أهمية كبرى على تعزيز الوسائل السلمية لتسوية المنازعات، وبوجه خاص التحكيم.
    La Convention avait prévu des moyens pacifiques pour le règlement des différends relatifs aux mers et aux océans, qui recouvrent quelque 70 % de la surface de la terre. UN وقد أتاحت الاتفاقية أيضا الوسائل السلمية لتسوية الخلافات المتصلة بمجالات تغطي نحو ٧٠ في المائة من سطح الأرض.
    La Déclaration de Durban du Sommet précédemment évoqué insiste sur le fait que les sanctions sont des mesures extrêmes auxquelles il ne faut recourir qu'une fois épuisés tous les autres moyens pacifiques. UN وأشار إلى أن إعلان دربان شدد على أن فرض الجزاءات هو إجراء بالغ الشدة ولا ينبغي اعتماده إلا بعد أن تُستنفد جميع الوسائل السلمية لتسوية المنازعات.
    Une intervention militaire ne saurait être justifiée que lorsque tous les moyens pacifiques de régler une crise ont été utilisés conformément aux dispositions de l'Article 33 de la Charte. UN ولا يمكن تبرير التدخل العسكري إلا إذا جرى استكشاف جميع الوسائل السلمية لتسوية الأزمة وفقا للمادة 33 من الميثاق.
    Il réaffirme l'importance des moyens pacifiques de règlement des différends. UN وأعاد التأكيد على أهمية الوسائل السلمية لتسوية المنازعات.
    Des sanctions ne doivent être imposées qu'en dernier recours, lorsque tous les moyens pacifiques de règlement ont été épuisés. UN ولا ينبغي التفكير في فرض الجزاءات إلا كحل أخير بعد استنفاد كل الوسائل السلمية لتسوية المنازعات.
    La Décennie devait, entre autres, tendre à promouvoir l'acceptation et le respect des principes du droit des gens, promouvoir les moyens pacifiques de règlement des différends, encourager le développement progressif du droit international ainsi que l'enseignement, l'étude et la diffusion de celui-ci. UN وكان المفروض أن يعزز العقد، في جملة أمور، تقبل واحترام مبادئ قانون اﻷمم، ويعزز الوسائل السلمية لتسوية المنازعات، ويشجع التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدريسه ودراسته ونشره.
    Les sanctions ne doivent être envisagées que comme moyen de dernier recours, une fois épuisés tous les autres moyens pacifiques de règlement du litige et constaté l'existence d'une menace pesant sur la paix, ou d'une violation de la paix. UN وينبغي ألا ينظر في الجزاءات إلا على اعتبار أنها ملجأ أخيرا، بعد أن تكون جميع الوسائل السلمية لتسوية المنازعات قد استنفدت وبعد أن يتقرر بجلاء وجود تهديد للسلم أو انتهاك له.
    Ils demandent que l'on s'abstienne de recourir à l'imposition de sanctions à moins qu'il n'existe une menace réelle contre la paix et la sécurité internationales et dans ce cas seulement, après que tous les autres moyens pacifiques de règlement du différend aient été épuisés. UN ودعوا إلى الكف عن اللجوء إلى فرض الجزاءات ما لم يكن هناك تهديد حقيقي للسلام واﻷمن الدوليين وأن لا تفرض إلا بعد استنفاد جميع الوسائل السلمية لتسوية النزاعات.
    Il rappelle que la position de sa délégation en ce qui concerne les sanctions prises au titre du Chapitre VII de la Charte demeure ferme : elles ne doivent être imposées qu'en dernier ressort, lorsque tous les moyens pacifiques de règlement des différends ont été épuisés. UN وأكد من جديد موقف وفده الراسخ بألا تفرض الجزاءات بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة إلا من حيث كونها ملاذا أخيرا، عندما تكون جميع الوسائل السلمية لتسوية المنازعات قد استنفدت.
    Les sanctions devraient être appliquées conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et uniquement si tous les moyens pacifiques de règlement des différends ont été épuisés et si l'État concerné refuse d'appliquer les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN فالجزاءات ينبغي عدم فرضها إلا وفقا لأحكام الميثاق ذات الصلة، وإلا بعد استنفاد جميع الوسائل السلمية لتسوية المنازعات، وإلا إذا رفضت الدولة المعنية الامتثال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Une intervention militaire n'est justifiée que si tous les moyens pacifiques de règlement du différend en cause ont été épuisés et, à cet égard, le Comité spécial devrait avoir à l'esprit le paragraphe 77 du Document final du Sommet mondial de 2005. UN وليس هناك ما يبرر التدخل العسكري إلا بعد استنفاد جميع الوسائل السلمية لتسوية أي نزاع، وينبغي في هذا الصدد أن تتذكر اللجنة الخاصة روح الفقرة 77 من نتيجة اجتماع القمة العالمي لعام 2005.
    La Grèce parle toujours de l'un seulement des " moyens pacifiques de règlement des différends " adoptés par l'ONU, à savoir le recours à la Cour internationale de Justice, comme s'il s'agissait de la seule et unique méthode applicable en droit international. UN ولم تستخدم إلا واحدة من " الوسائل السلمية لتسوية المنازعات " العديدة التي اعتمدتها اﻷمم المتحدة، وهي اللجوء إلى محكمة العدل الدولية، وكأنه اﻷسلوب الوحيد والحتمي بموجب القانون الدولي.
    À cet égard, il semble que les États n'ont pas suffisamment eu recours aux moyens de règlement pacifique des différends définis aux articles 33 à 38 de la Charte des Nations Unies. UN وأشار إلى أنه يبدو، في هذا الصدد، أن الدول لم تلجأ بما يكفي إلى الوسائل السلمية لتسوية المنازعات المنصوص عليها في المواد 33 إلى 38 من ميثاق الأمم المتحدة.
    En présence de menaces contre la paix, les sanctions doivent être utilisées uniquement en dernier ressort, en respectant des critères objectifs et stricts et après que tous les moyens de règlement pacifique des différends ont été épuisés. UN وأضاف أنه فيما يتعلق بتهديد السلم ينبغي ألا تفرض الجزاءات إلا كملجأ أخير وفقا لمعايير موضوعية دقيقة بعد أن تكون قد استنفدت جميع الوسائل السلمية لتسوية النزاع.
    Nous réaffirmons en particulier les principes relatifs à l'égalité souveraine de tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies, à la non-ingérence dans les affaires intérieures des États, au respect de leur intégrité politique et territoriale, au droit des peuples à l'autodétermination, et au recours à des moyens pacifiques pour le règlement des différends. UN ونؤكد ثانية على وجه الخصوص على المبادئ المتعلقة بتساوي جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في السيادة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأعضاء، واحترام وحدة تلك الدول السياسية ووحدة أراضيها، وحق الشعوب في تقرير المصير، واللجوء إلى الوسائل السلمية لتسوية النزاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more