"الوسائل العسكرية" - Translation from Arabic to French

    • des moyens militaires
        
    • les moyens militaires
        
    • de moyens militaires
        
    • action militaire
        
    • aux moyens militaires
        
    • tactiques militaires
        
    • par la force armée
        
    • moyens militaires au
        
    • seuls moyens militaires
        
    Empêcher les opérations de secours humanitaires par des moyens militaires est tout simplement inacceptable. UN إن إعاقة عمليات اﻹغاثة الانسانية عن طريق الوسائل العسكرية أمر غير مقبول بتاتا.
    Nous avons appris à ne pas nous contenter de mettre en œuvre des moyens militaires et à déployer des efforts civils viables et à long terme. UN وتعلمنا أن نتجاوز في تطلعاتنا الوسائل العسكرية لنبذل الجهود المدنية المستدامة والبعيدة الأمد.
    Nous estimons que le problème du terrorisme ne peut être efficacement réglé uniquement sous l'angle de la sécurité ou par des moyens militaires. UN ونلاحظ أنه من غير الممكن التصدي للإرهاب بفعالية من منظور أمني بحت أو باستخدام الوسائل العسكرية.
    les moyens militaires ne suffiront pas à faire aboutir la campagne contre les Chabab. UN ولن تكون الحملة ضد حركة الشباب ناجحة باستخدام الوسائل العسكرية فحسب.
    La tendance générale du système des Nations Unies et de la communauté internationale a été de réagir aux crises avec un large éventail de moyens militaires, politiques et humanitaires. UN وتتجه منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي عموما نحو الاستجابة إلى الأزمات بمجموعة متنوعة من الوسائل العسكرية والسياسية والإنسانية.
    De ce fait, les territoires occupés sont morcelés en petites parcelles, ce qui facilite le contrôle par des moyens militaires. UN ونتج عن ذلك أن أصبحت الأراضي المحتلة مقسمة إلى أجزاء صغيرة، مما يسهل السيطرة عليها بمساعدة الوسائل العسكرية.
    Aussi dure que puisse être cette décision, si l'on n'a pas recours à des moyens militaires, on ne pourra pas détourner cette menace. UN والقرار قد يبدو صعبا، ولكن بدون استخدام الوسائل العسكرية لا يمكن تلافي هذا الخطر.
    Le terrorisme doit être combattu par tout un éventail de moyens, y compris des moyens militaires et juridiques. UN إن الإرهاب يجب أن يكافح بجملة من الوسائل، بما فيها الوسائل العسكرية والقانونية.
    Ils ont souligné qu’aucune solution durable ne pourrait être trouvée par des moyens militaires. UN وأكدوا أنه لا يمكن تحقيق حل مستدام بواسطة الوسائل العسكرية.
    Toutefois, étant donné que la culture et le trafic de drogues est un phénomène complexe, il ne peut être résolu par des moyens militaires. UN إلا أنه، نظرا لتعقد ظاهرة زراعة المخدرات والاتجار بها، فمن غير الممكن حلها من خلال الوسائل العسكرية.
    Le Gouvernement syrien comme l'opposition armée poursuivaient leurs objectifs par des moyens militaires. UN وتواصل الحكومة السورية وكذلك المعارضة المسلحة سعيهما إلى تحقيق أهدافهما من خلال الوسائل العسكرية.
    Les parties continuent à recourir à des moyens militaires et n'ont pas créé les conditions nécessaires à la reprise du dialogue. UN فالأطراف تواصل اللجوء إلى الوسائل العسكرية ولم تخلق الشروط اللازمة لاستئناف الحوار.
    Il ne semble pas possible d'obtenir une stabilisation finale et complète de l'Afghanistan seulement par des moyens militaires. UN ولا يبدو أنه من الممكن التوصل إلى الاستقرار النهائي والكامل في أفغانستان عن طريق الوسائل العسكرية فحسب.
    Si nous parlons de l'antagonisme entre guerre et paix, alors nous avons le droit d'exiger que l'on recoure à des moyens pour imposer une paix durable, y compris des moyens militaires. UN ولو تحدثنا عــن التنافر بين الحرب والسلام لكــان لنا حينئذ كل الحــق فــي أن نطالــب باتخاذ سبــل تعزيــز سلام دائم، بما في ذلك الوسائل العسكرية.
    Toutefois, les moyens militaires ne sont pas à eux seuls synonymes de succès. UN ومع ذلك، إن الوسائل العسكرية وحدها لن تحرز النجاح.
    Cette circonstance oblige Israël à exercer son droit de légitime défense et d'utiliser les moyens militaires nécessaires à cet effet. UN وفي مواجهة هذه الظروف، اضطرت إسرائيل لممارسة حقها في الدفاع عن نفسها واستخدام الوسائل العسكرية اللازمة.
    Il s'agit là des dépenses effectuées pour assurer, autrement que par les moyens militaires habituels, la protection des populations et des installations civiles contre les risques d'hostilités ou de désastres. UN يقصد بهذا البند أن يشمل النفقات المتعلقة بحماية السكان المدنيين والمرافق المدنية، من خطر اﻷعمال العدائية والكوارث، بوسائل غير الوسائل العسكرية المعتادة.
    L'emploi de moyens militaires au lieu du règlement pacifique des différends tel qu'il est prévu dans la Charte des Nations Unies constitue une approche dangereuse qu'il convient d'éviter pour parvenir aux objectifs de politique étrangère. UN واللجوء إلى الوسائل العسكرية بدل التسوية السلمية للنزاعات، على النحو المكرس في ميثاق الأمم المتحدة، نهج خطير ينبغي تفاديه في السعي إلى تحقيق أهداف السياسة الخارجية.
    Par contre, le recours à l'action militaire ne manquerait pas d'entraîner des mesures négatives de la part de la communauté internationale. UN وبالعكس، فإن استخدام الوسائل العسكرية لابد أن يتسبب في اتخاذ تدابير سلبية من جانب المجتمع الدولي.
    Elle n'a jamais donné la priorité aux moyens militaires pour refouler l'agression érythréenne. UN ذلك أن اللجوء إلى الوسائل العسكرية لدحر العدوان الإريتري لم يكن أبدا خيار إثيوبيا الأول.
    Je lisais un manuscrit de tactiques militaires dans la bibliothèque. Open Subtitles كنت أقرأ كتاب الوسائل العسكرية ! في المكتبة
    Il s'agit simplement pour Israël d'intimider les Palestiniens et d'imposer sa volonté par la force armée. UN وهو طريقة للتجبﱡر على الشعب الفلسطيني وفرض اﻹرادة اﻹسرائيلية باستخدام الوسائل العسكرية.
    La poursuite d'objectifs politiques par des moyens militaires au cours des 10 dernières années n'a fait que contribuer à prolonger les souffrances des populations du Darfour. UN ولم يفعل السعي طيلة السنوات العشرة التي مضت، إلى تحقيق أهداف سياسية عن طريق الوسائل العسكرية سوى المساهمة في إطالة معاناة شعب دارفور.
    39. Si le Gouvernement géorgien prévoit d'accroître sa participation à la Force internationale d'assistance à la sécurité en Afghanistan, il estime qu'on ne peut combattre le terrorisme par les seuls moyens militaires. UN 39 - ورغم أن حكومته قررت زيادة مشاركتها في القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان، فإنها تعتقد أن مكافحة الإرهاب تحتاج إلى ما هو أكثر من الوسائل العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more