Si la Rapporteuse spéciale se réjouit de cette évolution, elle cherche constamment des moyens d'améliorer le mécanisme. | UN | وبينما تعرب المقررة الخاصة عن سرورها لهذه التطورات، فإنها تحاول باستمرار إيجاد الوسائل الكفيلة بتحسين الآلية. |
Des indications sont également données quant aux moyens d'améliorer la représentation des femmes au Secrétariat. | UN | وزادت على ذلك بالقول إن تعليمات قد صدرت أيضا بشأن الوسائل الكفيلة بتحسين تمثيل المرأة في الأمانة العامة. |
Le BINUSIL et le Bureau de la sécurité nationale discutent des moyens d'améliorer le fonctionnement desdits comités. | UN | ويبحث المكتب المتكامل ومكتب الأمن الوطني الوسائل الكفيلة بتحسين عمل هذه اللجان. |
Les États parties ont continué d'étudier les moyens d'améliorer l'efficacité de la procédure d'examen renforcée du Traité. | UN | 99 - وواصلت الدول الأطراف النظر في الوسائل الكفيلة بتحسين فعالية عملية الاستعراض المعززة للمعاهدة. |
L'État partie devrait, en outre, donner aux minorités du Togo les moyens d'être mieux représentées au sein de la vie publique et au niveau des postes à responsabilité. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تمنح الأقليات في توغو الوسائل الكفيلة بتحسين تمثيلها في الحياة العامة وعلى مستوى الوظائف ذات المسؤولية. |
En 1999, le Président et le Bureau ont entamé des contacts officieux avec les puissances administrantes, comme le Comité l'avait demandé, afin d'étudier des moyens propres à améliorer la coopération. | UN | وفي عام ١٩٩٩، بدأ الرئيس والمكتب اتصالات غير رسمية مع الدول القائمة باﻹدارة على نحو ما طلبت اللجنة الخاصة لاستقصاء الوسائل الكفيلة بتحسين التعاون. |
Il conviendrait de faire un effort particulier à cet égard et, si le Comité le souhaite, M. Amor est prêt à établir un document très succinct sur les moyens d'améliorer la conception, l'élaboration et l'examen du projet de rapport annuel. | UN | واستطرد قائلاً إنه ينبغي بذل جهد خاص في هذا الصدد، وإنه على استعداد إن أرادت اللجنة أن يضع وثيقة مختصرة للغاية يسرد فيها الوسائل الكفيلة بتحسين تصميم مشروع التقرير السنوي وإعداده وفحصه. |
Il importe que cette disposition soit respectée pour satisfaire à la demande des États Membres et que le Conseil de sécurité examine les moyens d'améliorer encore plus la qualité de ses rapports à l'Assemblée générale. | UN | ينبغي تنفيذ ذلك بما يرضي الدول الأعضاء فيما يدرس مجلس الأمن الوسائل الكفيلة بتحسين نوعية تقاريره المرفوعة إلى الجمعية العامة. |
Ces textes déterminent les buts et objectifs, indiquent les moyens d'améliorer le fonctionnement des établissements d'enseignement et définissent les nouvelles normes académiques pour tous les degrés de l'enseignement et de l'éducation. | UN | وتحدد هذه النصوص المرامي والأهداف، وتشير إلى الوسائل الكفيلة بتحسين سير المؤسسات التعليمية، وتضع معايير أكاديمية جديدة لجميع مستويات التعليم. |
Le Comité international sur les GNSS est une enceinte multilatérale permettant d'examiner et de résoudre des questions de compatibilité et d'interopérabilité des spectres et de rechercher les moyens d'améliorer la performance des services des GNSS. | UN | واللجنة محفل متعدد الأطراف يتيح الفرصة لمناقشة وحل المسائل المتعلقة بحماية طيف النظم العالمية لسواتل الملاحة والتوافق وإمكانية التشغيل المتبادل في ما بينها، بحثاً عن الوسائل الكفيلة بتحسين أداء خدمات هذه النظم. |
Les experts ont reconnu que la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire pouvaient offrir des moyens d'améliorer la logistique commerciale et de développer les opportunités de commerce Sud-Sud. | UN | وأقر الخبراء أن التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي يمكن أن يشكلا إحدى الوسائل الكفيلة بتحسين لوجستيات التجارة وإتاحة فرص أكبر للتجارة بين بلدان الجنوب. |
Dans sa résolution 2010/18, le Conseil a demandé à la Commission d'étudier des moyens d'améliorer l'efficacité du processus qu'impliquent les congrès. | UN | وقد أهاب المجلس في قراره 2010/18 باللجنة أن تنظر في الوسائل الكفيلة بتحسين كفاءة العملية التي ينطوي عليها المؤتمر. |
À sa session de fond de 1995, le Comité des conférences avait décidé d'étudier, tous les deux ans, les moyens d'améliorer la coordination des services de conférence au sein du système des Nations Unies. | UN | 57 - قررت لجنة المؤتمرات، في دورتها الموضوعية لعام 1995، أن تقوم، مرة كل سنتين، بدراسة الوسائل الكفيلة بتحسين تنسيق خدمات المؤتمرات. |
À sa session de fond de 1995, le Comité des conférences avait décidé d’étudier, tous les deux ans, les moyens d’améliorer la coordination des services de conférence au sein du système des Nations Unies. | UN | ٦٢ - قررت لجنة المؤتمرات، في دورتها الموضوعية لعام ١٩٩٥، أن تقوم، مرة كل سنتين، بدراسة الوسائل الكفيلة بتحسين تنسيق خدمات المؤتمرات داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Le Bureau recherche activement des moyens d'améliorer la couverture géographique pour 2011 et au-delà en collaborant avec les autorités et organisations internationales pertinentes. | UN | 26 - ويبحث مكتب التقرير بنشاط عن الوسائل الكفيلة بتحسين تغطية البلدان في عام 2011 وما بعده، وذلك بالعمل مع المنظمات والهيئات الدولية المعنية. |
En 2010, le gouvernement a demandé un examen indépendant sur l'aide à l'emploi proposée aux personnes handicapées pour examiner les moyens d'améliorer la situation dans les limites des financements disponibles tout en demandant aux handicapés leur opinion par rapport aux modes d'aide disponibles. | UN | وطلبت الحكومة في عام 2010 إجراء استعراض مستقل لدعم العمالة المتاح للأشخاص ذوي الإعاقة بغية النظر في الوسائل الكفيلة بتحسين هذه الحالة في حدود التمويلات المتاحة مع أخذ رأي هؤلاء الأشخاص في أنواع الدعم المتاحة. |
Nous aimerions voir davantage de progrès sur ces questions et, à cet égard, nous attendons avec intérêt de la tenue d'une troisième réunion du Groupe de travail spécial, qui examinera les moyens d'améliorer la gestion de la biodiversité marine au-delà des limites des juridictions nationales et de continuer l'examen des moyens de s'acquitter efficacement des obligations existantes. | UN | ونريد أن نرى مزيدا من التقدم بشأن تلك المسائل ونتطلع في هذا الصدد إلى الاجتماع الثالث للفريق العامل المخصص لمناقشة الوسائل الكفيلة بتحسين إدارة التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية واستقصاء مزيد من الوسائل لتنفيذ تلك الالتزامات بصورة فعالة. |
18. Les autorités nigériennes estiment que les technologies des télécommunications par satellite peuvent, grâce à la télésanté, fournir les moyens d'améliorer la santé des populations des nombreuses régions isolées du pays. | UN | 18- وترى السلطات الوطنية في النيجر أن تكنولوجيات الاتصال الساتلية يمكن أن توفر، من خلال الرعاية الصحية عن بُعد، الوسائل الكفيلة بتحسين صحة سكان المناطق المعزولة العديدة في البلد. |
Il est donc impératif d'examiner les moyens d'améliorer la coordination de l'assistance humanitaire, tout en nous attaquant aux causes fondamentales du nombre croissant de catastrophes naturelles. Pour cela il faut qu'un grand nombre d'États adoptent les traités internationaux pour la protection de l'environnement, et les appliquent strictement. | UN | وهذا يحتم بحث الوسائل الكفيلة بتحسين تنسيق المساعدة الإنسانية، وفي الوقت نفسه، معالجة الأسباب الجذرية الكامنة وراء حدوث هذه الكوارث بصفة متزايدة، وذلك باعتماد معاهدات دولية على نطاق واسع لحماية البيئة، وتنفيذ هذه المعاهدات بكل دقة. |
L'État partie devrait, en outre, donner aux minorités du Togo les moyens d'être mieux représentées dans la vie publique et au niveau des postes à responsabilité. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تمنح الأقليات في توغو الوسائل الكفيلة بتحسين تمثيلها في الحياة العامة وعلى مستوى الوظائف ذات المسؤولية. |
Avec la présentation orale de la délégation, le Comité a une bonne idée de la réalité, ce qui lui permettra de jouer au mieux son rôle de conseiller dans la recherche de moyens propres à améliorer la situation des droits de l'homme. | UN | وإن العرض الذي قدمه الوفد شفهيا قد أتاح للجنة تكوين فكرة سليمة عن الواقع الحقيقي وأن ذلك سيتيح لها الاضطلاع بدورها على نحو أفضل كمستشار في البحث عن الوسائل الكفيلة بتحسين حالة حقوق اﻹنسان. |