"الوسائل المادية" - Translation from Arabic to French

    • moyens matériels
        
    • produits matériels
        
    • les moyens financiers
        
    • pas les moyens
        
    La communauté internationale doit soutenir les efforts africains en dégageant les moyens matériels et logistiques nécessaires aux opérations de maintien de la paix. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يدعم الجهود اﻷفريقية من خلال توفير الوسائل المادية والسوقيات الضرورية لعمليات حفظ السلام.
    Il ne peut pas se retrancher, par exemple, derrière un manque de moyens matériels. UN وعلى سبيل المثال، لا يمكن للدولة أن تتذرع بنقص الوسائل المادية.
    Néanmoins, elles sont limitées dans leur rayon d'écoute par la modicité des moyens matériels utilisés. UN ومع ذلك، فهذه الإذاعات تتسم بمحدودية نطاق تغطيتها وقلة الوسائل المادية المستخدمة.
    À l'évidence, les moyens matériels et humains dont il dispose actuellement ne lui permettent pas d'assumer pleinement le rôle qui lui a été assigné. UN ومن الواضح أن الوسائل المادية والبشرية المتاحة حالياً أمام هذا المكتب لا تسمح له بالاضطلاع بالكامل بالدور المسند إليه.
    L’Uruguay a proposé que la référence aux produits matériels et financiers se termine par les mots “également lorsque ces produits sont recherchés à des fins politiques ou autres”. UN واقترح وفد أوروغواي أن تنتهي الاشارة الى الوسائل المادية والمالية بالعبارة التالية : " كذلك عندما يسعى الى الحصول على هذه المنفعة ﻷغراض سياسية أو غيرها " .
    Pour réussir cette transformation de l'armée nationale tchadienne, il nous faut y mettre les moyens financiers et matériels que le gouvernement de mon pays ne possède pas. UN إن حكومتي تفتقر الى الوسائل المالية وغيرها من الوسائل المادية للنجاح في هذا التحويل لجيش تشاد الوطني.
    Elles sont défavorisées non seulement parce qu'elles manquent de moyens matériels, mais aussi parce qu'elles méconnaissent leurs droits. UN ولا تعاني النساء من الحرمان نتيجة للافتقار إلى الوسائل المادية وحسب، بل ونتيجة للجهل بحقوقهن أيضا.
    Cependant des efforts considérables restent encore à faire au regard de l'ampleur du phénomène et de l'insuffisance des moyens matériels que nécessite la lutte contre ce fléau. UN ومع ذلك، لا يزال يتوجب بذل جهود كبيرة بسبب أهمية هذه الظاهرة وانعدام الوسائل المادية المطلوبة لكفاح هذه اﻵفة.
    L'État donne un traitement préférentiel aux bénéficiaires des assurances sociales et accroît systématiquement ses investissements dans ce domaine pour multiplier et améliorer les moyens matériels et techniques en la matière. UN تقدم الجمهورية معاملة تفضيلية للمتقاعدين، وتبرزهم في المقام الأول وتزيد من الاستثمارات في قطاع الاعالة الاجتماعية بانتظام، حتى يتم تحسين وتعزيز الوسائل المادية والتقنية فيه.
    Mais malheureusement, nous ne disposons ni d'un personnel formé, ni des moyens matériels et financiers nécessaires pour mener cette lutte à bien. UN لكن المؤسف أنه ليست لدينا الموارد البشرية المدرّبة أو الوسائل المادية والمالية اللازمة لتنفيذ تلك الخطة.
    Il a noté dans ce contexte les limites de la libération légale des esclaves qui ne disposaient pas des moyens matériels et économiques pour subsister et s'insérer dans la société. UN وفي هذا الصدد، أشار إلى الفوائد المحدودة للتحرير القانوني للرقيق الذين لا تتوفر لهم الوسائل المادية أو المالية لإعالة أنفسهم والحصول على مكان في المجتمع.
    Il faudrait savoir aussi si le fait que la religion catholique, apostolique et romaine soit religion d'État n'entraîne pas des privilèges, notamment dans le domaine de l'impôt, de certains moyens matériels et éventuellement de subventions de l'État? UN وتساءل أيضاً: بما أن الديانة الكاثوليكية هي ديانة الدولة، فهل تترتب على ذلك بعض الامتيازات، لا سيما في مجال الضرائب، والانتفاع ببعض الوسائل المادية وإعانات الدولة مثلاً؟
    La République islamique d’Iran estime que les divergences de vues qui persistent entre les États au sujet de la convention et de ses protocoles tiennent à ce que certains États n’ont pas les moyens matériels et humains d’en assurer l’application. UN وأضاف أن من رأي وفده أن الاختلافات المتبقية في وجهات النظر بين الدول بشأن موضوع الاتفاقية وبروتوكولاتها ترجع في الواقع إلى أن بعض الدول تعوزها الوسائل المادية والبشرية لضمان تنفيذها.
    Il comprend les difficultés évoquées par le Secrétaire, mais invite instamment le Secrétariat à faire tout son possible pour mettre en place les moyens matériels permettant de surmonter ces difficultés. UN وقال إنه يتفهم الصعوبات التي ذكرتها الأمانة العامة، غير أنه يحث الأمانة العامة على أن تبذل قصارها لتوفير الوسائل المادية اللازمة للتغلب على تلك الصعوبات.
    Autrement dit, ce qui est affirmé ici, c'est que la liberté d'enseignement et l'octroi des moyens matériels permettant l'exercice de cette liberté sont une conséquence du principe majeur de l'égalité des citoyens. UN وبعبارة أخرى، ما تؤكده هذه النصوص والأحكام هنا هو أن حرية التعليم ومنح الوسائل المادية التي تسمح بممارسة هذه الحرية من نتائج المبدأ الرئيسي لتساوي المواطنين.
    L'identification d'indicateurs pertinents et la mise en place des moyens matériels et humains permettant de les mesurer régulièrement, restent aujourd'hui un objectif prioritaire, que toutefois la République de Djibouti ne pourra atteindre sans un appui extérieur. UN ويبقى تحديد المؤشرات ذات الصلة بالموضوع وتوفير الوسائل المادية والبشرية التي تمكّن من قياسها بانتظام هدفاً ذا أولوية اليوم ولكنه هدف لن تستطيع جيبوتي بلوغه بدون دعم خارجي.
    La situation était caractérisée à l'époque, d'abord par l'absence d'observateurs sur le terrain et, ensuite, par la présence d'un groupe d'observateurs cantonnés à Kigali sans être déployés sur le terrain, faute de moyens matériels et de logistique. UN وتميزت الحالة، حينذاك، بعدم وجود مراقبين في الميدان من جهة، ووجود مجموعة من المراقبين المجمعين في كيغالي دون أن يكونوا موزعين في الميدان، وذلك لانعدام الوسائل المادية واللوجستية.
    La situation était caractérisée à l'époque, d'abord par l'absence d'observateurs sur le terrain et, ensuite, par la présence d'un groupe d'observateurs cantonnés à Kigali sans être déployés sur le terrain, faute de moyens matériels et de logistique. UN وتميزت الحالة، حينذاك، بعدم وجود مراقبين في الميدان من جهة، ووجود مجموعة من المراقبين المجمعين في كيغالي دون أن يكونوا موزعين في الميدان، وذلك لانعدام الوسائل المادية واللوجستية.
    Chacun de nos pays devrait contribuer à veiller à ce que notre Organisation soit dotée des moyens matériels lui permettant de mener à bien les tâches que nous lui avons confiées. UN وينبغي لكل بلد من بلداننا أن يسهم في العمل على أن تتاح لمنظمتنا الوسائل المادية للاضطلاع بالمهام التي أوكلناها إليها بأنفسنا.
    3. Qui dit développement dit moyens matériels et humains. UN ٣ - وإذا تكلمنا عن تنمية فإن هذا يعني الوسائل المادية والبشرية.
    L’Uruguay a proposé que la référence aux produits matériels et financiers se termine par les mots “également lorsque ces produits sont recherchés à des fins politiques ou autres”. UN واقترح وفد أوروغواي أن تنتهي الاشارة الى الوسائل المادية والمالية بالعبارة التالية : " كذلك عندما يسعى الى الحصول على هذه المنفعة ﻷغراض سياسية أو غيرها " .
    Seule l'Organisation des Nations Unies a l'autorité morale et juridique suffisante pour galvaniser la communauté internationale en vue de lutter contre la misère et il reste à lui procurer les moyens financiers et matériels adéquats. UN وإن اﻷمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة التي لديها السلطة المعنوية والقانونية الكافية لتوحيد المجتمع الدولي لموجهة الفقر، وعليها توفير الوسائل المادية والمالية المطلوبة لهذا الغرض.
    Il appartient donc à l'Organisation mondiale de garantir de façon claire la sécurité et la protection de ces pays qui n'ont pas les moyens de le faire eux-mêmes ou qui risquent d'être envahis par des États plus forts. UN ولهذا يقع على عاتق هذه المنظمة العالمية أن تصبح قطعا الضامن اﻷكيد ﻷمن وحماية البلدان التي تفتقر إلى الوسائل المادية لتوفير ذلك بنفسها، أو التي يمكن أن تكتسحها ببساطة دول أقوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more