"الوسائل والطرق" - Translation from Arabic to French

    • moyens et méthodes
        
    • tous les moyens
        
    • moyens et des méthodes
        
    Indépendamment de l'issue finale de ces conflits dans les Balkans, nous devons examiner sérieusement tous les moyens et méthodes dont nous disposons pour empêcher une répétition de ce type d'événements dans d'autres parties du monde. UN وأيا كان الناتج النهائي لهذه الصراعات في البلقان، يجب أن ننظر بجدية في جميع الوسائل والطرق التي في حوزتنا لمنع تكرار هذا النموذج من اﻷحداث في أماكن أخرى من العالم.
    Se félicitant du fait que le Haut Commissariat s'attache en toute circonstance à adopter une approche régionale ou sous-régionale par divers moyens et méthodes complémentaires, le but étant que les activités de l'Organisation des Nations Unies aient un impact maximal au niveau national, UN وإذ ترحب بقيام المفوضية بصورة منهجية بتطبيق نهج إقليمي ودون إقليمي من خلال مجموعة منوعة من الوسائل والطرق التكميلية لأجل تحقيق أقصى قدر ممكن من التأثير على الصعيد الوطني لأنشطة الأمم المتحدة،
    Se félicitant du fait que le Haut Commissariat s'attache en toute circonstance à adopter une approche régionale ou sousrégionale par divers moyens et méthodes complémentaires, le but étant que les activités de l'Organisation des Nations Unies aient un impact maximal au niveau national, UN وإذ ترحب بقيام المفوضية بصورة منهجية بتطبيق نهج إقليمي ودون إقليمي من خلال مجموعة منوعة من الوسائل والطرق التكميلية لأجل تحقيق أقصى قدر ممكن من التأثير على الصعيد الوطني لأنشطة الأمم المتحدة،
    Se félicitant du fait que le Haut Commissariat s'attache en toute circonstance à adopter une approche régionale ou sous-régionale par divers moyens et méthodes complémentaires, le but étant que les activités de l'Organisation des Nations Unies aient un impact maximal au niveau national, UN وإذ ترحب بقيام المفوضية بصورة منهجية بتطبيق نهج إقليمي ودون إقليمي من خلال مجموعة منوعة من الوسائل والطرق التكميلية لأجل تحقيق أقصى قدر ممكن من التأثير على الصعيد الوطني لأنشطة الأمم المتحدة،
    Les événements politiques qui se sont déroulés dans le monde, et notamment dans la région du golfe Persique, ont montré que des solutions durables aux différends régionaux ne peuvent être obtenues que par des moyens et des méthodes pacifiques s'inspirant des principes de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN لقد أثبتت اﻷحداث السياسية في العالم وخصوصا في منطقة الخليج العربي أن الحلول الجذرية للنزاعات اﻹقليمية لا يمكن تحقيقها إلا من خلال الوسائل والطرق السلمية القائمة على مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.
    Le Service a en outre publié une analyse du rôle du HCR dans le cadre du régime de protection des réfugiés, qui met l'accent sur les moyens et méthodes que le HautCommissariat peut employer pour encourager les États à respecter les principes à la base de ce régime. Dans une autre étude, il a examiné la protection des migrants forcés en droit islamique. UN وبالإضافة إلى ذلك، نشرت الدائرة تحليلاً لدور المفوضية في نظام حماية اللاجئين، مع التركيز على الوسائل والطرق التي يمكن أن تلجأ إليها المفوضية في تشجيع الدول على احترام المبادئ التأسيسية لذلك النظام.
    b) Les moyens et méthodes à développer ou à mettre en oeuvre pour améliorer la qualité et l'universalité de cette formation; UN )ب( الوسائل والطرق المطلوب وضعها أو تنفيذها لتحسين جودة هذا التدريب وتعميمه؛
    Toutefois, en vue d'accroître au maximum l'impact des activités menées par l'ONU au niveau national, le HCDH a systématiquement suivi une approche régionale et sousrégionale par le biais de divers moyens et méthodes complémentaires, notamment: UN بيد أنه لأجل تحقيق أقصى قدر ممكن من التأثير على الصعيد الوطني لأنشطة الأمم المتحدة، ما فتئت المفوضية تطبق بصورة منهجية نهجا إقليميا ودون إقليمي من خلال مجموعة متنوعة من الوسائل والطرق التكميلية تشمل بوجه خاص ما يلي:
    Toutefois, en vue d'accroître autant que possible l'impact des activités menées par l'ONU au niveau national, le Haut Commissariat s'est attaché en toute circonstance à adopter une approche régionale ou sous-régionale par le biais de divers moyens et méthodes complémentaires, notamment : UN بيد أنه لأجل تحقيق أقصى قدر ممكن من التأثير على الصعيد الوطني لأنشطة الأمم المتحدة، ما فتئت المفوضية تطبق بصورة منتظمة نهجا إقليميا ودون إقليمي من خلال مجموعة منوعة من الوسائل والطرق التكميلية تشمل بوجه خاص ما يلي:
    Toutefois, en vue d'accroître autant que possible l'impact des activités menées par l'Organisation des Nations Unies au niveau local, le Haut Commissariat s'est attaché en toute circonstance à adopter une approche régionale ou sous-régionale par le biais de divers moyens et méthodes complémentaires, notamment : UN بيد أنه لأجل تحقيق أقصى قدر ممكن من التأثير على الصعيد الوطني لأنشطة الأمم المتحدة، ما فتئت المفوضية تطبق بصورة منهجية نهجا إقليميا ودون إقليمي من خلال مجموعة منوعة من الوسائل والطرق التكميلية تشمل بوجه خاص ما يلي:
    Se félicitant de ce que le Haut Commissariat s'attache en toute circonstance à adopter une approche régionale ou sous-régionale par divers moyens et méthodes complémentaires, le but étant que les activités de l'Organisation des Nations Unies aient un impact maximal au niveau national, UN وإذ ترحب بقيام مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بصورة منهجية بتطبيق نهج إقليمي ودون إقليمي من خلال مجموعة منوعة من الوسائل والطرق التكميلية لأجل تحقيق أقصى قدر ممكن من التأثير على الصعيد الوطني لأنشطة الأمم المتحدة،
    Toutefois, afin de renforcer l'impact des activités de l'ONU au niveau national, le HautCommissariat a entrepris des activités régionales et sousrégionales faisant appel à divers moyens et méthodes complémentaires, notamment: UN بيد أنه لأجل تحقيق أقصى قدر ممكن من التأثير على الصعيد الوطني لأنشطة الأمم المتحدة، ما فتئت المفوضية تطبق بصورة منهجية نهجا إقليميا ودون إقليمي من خلال مجموعة متنوعة من الوسائل والطرق التكميلية تشمل بوجه خاص
    a) La mise au point et l'expérimentation de moyens et méthodes pour améliorer la gestion de l'environnement aux niveaux national et régional; UN (أ) تطوير واختبار وإجراء البيانات العملية على الوسائل والطرق الرامية لتحسين الإدارة البيئية على المستويين القطري والإقليمي؛
    moyens et méthodes utilisés pour endommager les ressources et systèmes d’information d’un autre État; utilisation de l’information au détriment du système de défense et des structures administratives, politiques, sociales, économiques ou autres structures de base d’un État, et manipulation de la population d’un État en vue de déstabiliser la société et cet État; UN )د( سلاح المعلومات - الوسائل والطرق المستخدمة بهدف إلحاق الضرر بموارد المعلومات وعملياتها ونظمها في دولة أخرى؛ واستخدام المعلومات ضد نظم إحدى الدول الدفاعية أو اﻹدارية أو السياسية أو الاجتماعية أو الاقتصادية أو نظمها الحيوية اﻷخرى، والتأثير الشامل على سكان إحدى الدول بغرض زعزعة استقرار المجتمع والدولة؛
    Plutôt que de nous précipiter de faire usage de la force, nous avons cherché à privilégier tous les moyens pacifiques à notre disposition. Afin d'épargner à nos deux peuples voisins le fléau de la guerre, nous avons choisi le dialogue, par le biais d'une médiation officielle et d'un arbitrage international. UN ولم تندفع بلادنا وراء استخدام القوة، وأكدت حرصها منذ البداية على ضرورة انتهاج الوسائل والطرق السلمية والحوار عبر الوساطات الرسمية والتحكيم الدولي لتجنيب الشعبين الجارين ويلات الحروب.
    28. La controverse née autour de la signification, de la teneur, de la portée et des bénéficiaires réels du droit à l'autodétermination ainsi que des moyens et des méthodes utilisés pour assurer sa réalisation a été le principal obstacle auquel s'est heurtée la mise au point d'une définition exhaustive du terrorisme et d'un traité exhaustif sur le terrorisme. UN 28- إن العقبة الرئيسية التي تعترض وضع تعريف شامل للإرهاب وإبرام معاهدة شاملة بشأنه تتمثل في الخلاف الدائر حول دقة تحديد معنى ومضمون ونطاق الحق في تقرير المصير وتحديد المستفيدين منه، فضلاً عن الوسائل والطرق المستخدمة لتحقيقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more