"الوساطة المشتركة" - Translation from Arabic to French

    • la Médiation conjointe
        
    • de médiation conjointes
        
    • conjoints de médiation
        
    • conjointes de médiation
        
    • de médiation conjointe
        
    • médiation conjointe de
        
    Il a fait part de son intention de tenir le référendum sur le statut administratif du Darfour à la Médiation conjointe qui n'a émis aucune objection à ce suje; UN وقد أخطرت الحكومة الوساطة المشتركة بنيتها إجراء الاستفتاء حول الوضع الإداري لدارفور ولم تبد الوساطة اعتراضا على ذلك.
    la Médiation conjointe continuera également à promouvoir la consolidation de l'amélioration des relations entre le Tchad et le Soudan. UN وستواصل الوساطة المشتركة أيضا العمل على تعزيز ترسيخ العلاقات المحسنة بين تشاد والسودان.
    La MINUAD fournit également des services d'experts sur les mécanismes de cessez-le-feu et d'autres mécanismes d'application à la Médiation conjointe à Doha. UN وتوفر العملية المختلطة أيضا الخبرة إلى الوساطة المشتركة في الدوحة، فيما يتعلق بوقف إطلاق النار وآليات التنفيذ الأخرى.
    Si leurs dirigeants ne se regroupent pas, ou s'ils n'harmonisent même pas leurs positions avant les pourparlers politiques sur l'Accord de paix, non seulement les activités de médiation conjointes UA-ONU ne pourront pas aboutir mais un cessez-le-feu durable et respecté volontairement sera impossible. UN فإعادة توحيد قيادتها، أو على الأقل، تنسيق موقفها ترقبا للمحادثات السياسية بشأن اتفاق سلام دارفور أمر ضروري ليس لإنجاح جهود الوساطة المشتركة التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة فحسب، بل أيضا للتوصل إلى وقف لإطلاق النار يتسم بالاستدامة وتقوم الأطراف بإنفاذه من تلقاء ذاتها.
    Autres efforts conjoints de médiation UN مساعي الوساطة المشتركة الأخرى
    :: 1 atelier conjoint sur les enseignements tirés des activités conjointes de médiation UN :: حلقة عمل مشتركة واحدة بشأن الدروس المستفادة من جهود الوساطة المشتركة
    Ils ont salué les efforts déployés par l'Équipe de médiation conjointe et le Gouvernement qatarien pour obtenir la signature d'un accord entre le Gouvernement soudanais et les groupes armés de l'opposition, dont le Mouvement pour la justice et l'égalité. UN ورحب أعضاء المجلس بالجهود التي تبذلها الوساطة المشتركة وحكومة قطر للتوصل إلى اتفاق بين حكومة السودان وجماعات المعارضة المسلحة، بما في ذلك حركة العدل والمساواة.
    L'Union européenne exhorte les parties en Guinée-Bissau à poursuivre les négociations sous la Médiation conjointe de la Communauté des pays de langue portugaise (CPLP) et de la CEDEAO afin de trouver une solution pacifique au conflit. UN كما يحث الاتحاد اﻷوروبي اﻷطراف في غينيا - بيساو على مواصلة المفاوضات، في ظل الوساطة المشتركة لجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية والجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، للتوصل الى حل سلمي للنزاع.
    Simultanément, la Médiation conjointe, avec l'appui de la MINUAD, continuera à promouvoir la participation de représentants de la société civile, des personnes déplacées et des réfugiés aux discussions, en travaillant avec ces groupes sur le terrain et en facilitant leur participation aux entretiens de Doha. UN وفي الوقت نفسه، ستواصل الوساطة المشتركة المدعومة من العملية المختلطة العمل على إشراك ممثلي المجتمع المدني والأشخاص المشردين داخليا واللاجئين في المناقشات، من خلال العمل مع هذه المجموعات على الصعيد الميداني، وعن طريق تيسير مشاركتهم في محادثات الدوحة.
    C'est pourquoi la Médiation conjointe Union africaine-ONU privilégie une approche sans exclusive qui associe réellement toutes les parties prenantes au processus politique. UN وفي هذا الصدد، تركز آلية الوساطة المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة جهودها على اتباع نهج شامل يضم جميع أصحاب المصلحة إلى العملية السياسية بشكل مجدٍ.
    Le Conseil demande à toutes les parties concernées, y compris la Médiation conjointe et la MINUAD, d'apporter une coopération pleine et sans réserve au Groupe de haut niveau de l'UA chargé de la mise en œuvre; UN ويطلب المجلس إلى كل الأطراف المعنية، بما فيها الوساطة المشتركة والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، أن تتعاون تعاونا كاملا وبلا تحفظ مع فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ؛
    Nous avons, en effet, réussi grâce à la Médiation conjointe des membres de la Communauté des pays de langue portugaise et de la Communauté des États de l'Afrique de l'Ouest à signer un cessez-le-feu et à instaurer un dialogue constructif que nous entendons poursuivre, fondé sur la reconnaissance et le respect de la légalité constitutionnelle dans notre pays et la nécessité d'oeuvrer ensemble au retour de la paix et de la stabilité. UN وعن طريق الوساطة المشتركة ﻷعضاء جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وقعنا اتفاقا بوقف إطلاق النار وبدأنا حوارا بناء سنواصله على أساس الاعتراف بالشرعية الدستورية لبلدنا واحترامها وضرورة العمل معا لاستعادة السلم والاستقرار.
    Des délégations du Gouvernement soudanais et du Mouvement pour la justice et l'égalité se sont rencontrées à Doha pour discuter de la mise en œuvre de l'Accord de bonne volonté et de rétablissement de la confiance pour le règlement du problème au Darfour, sous les auspices de la Médiation conjointe Union africaine-Nations Unies et du Gouvernement qatarien. UN واجتمع في الدوحة وفدا حكومة السودان وحركة العدل والمساواة لمناقشة تنفيذ اتفاق النوايا الحسنة وبناء الثقة من أجل تسوية المشكلة في دارفور برعاية فريق الوساطة المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة وحكومة قطر.
    la Médiation conjointe ou codirigée, qui favorise la coordination parmi les organisations régionales et internationales, est utile sur le plan politique mais donne des résultats mitigés. UN 45 - وقد استُخدمت مبادرات الوساطة المشتركة أو ذات القيادة المشتركة كسبيل لتعزيز التنسيق بين المنظمات الإقليمية والدولية.
    Si leurs dirigeants ne se regroupent pas, ou s'ils n'harmonisent même pas leurs positions avant les pourparlers politiques sur l'Accord de paix, non seulement les activités de médiation conjointes UA-ONU ne pourront pas aboutir mais un cessez-le-feu durable et respecté volontairement sera impossible. UN فإعادة توحيد قيادتها، أو على الأقل، تنسيق موقفها ترقبا للمحادثات السياسية بشأن اتفاق سلام دارفور أمر ضروري ليس لإنجاح جهود الوساطة المشتركة التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة فحسب، بل أيضا للتوصل إلى وقف لإطلاق النار يتسم بالاستدامة وتقوم الأطراف بإنفاذه من تلقاء ذاتها.
    Il y a également eu des faits nouveaux encourageants en Guinée-Bissau, qui font espérer que les initiatives de médiation conjointes de la CPLP et de la CEDEAO aboutiront au rétablissement de la paix dans ce pays et de la sécurité dans la sous-région. UN أما التطورات في غينيا - بيســاو فكانــت مشجعة أيضا، وأحيت اﻷمل في أن تــؤدي مبــادرات الوساطة المشتركة لجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريفيا إلى استعادة السلام في ذلك البلد واﻷمن في المنطقة دون اﻹقليمية.
    Comme il est indiqué au paragraphe 17 du projet de budget, les efforts conjoints de médiation devraient se poursuivre durant l'exercice budgétaire étant donné que les pourparlers de paix devaient continuer en 2008/09, et il est prévu que le mandat de l'Envoyé spécial sera prorogé. UN 22 - وجاء في الفقرة 17 من الميزانية المقترحة، ففي ضوء توقع استمرار محادثات السلام في الفترة 2008/2009، ستتواصل أيضا جهود الوساطة المشتركة أثناء فترة الميزانية، ويتوقَّع تمديد ولاية المبعوث الخاص.
    Toutefois, les pourparlers de paix devant se poursuivre en 2008/09 (voir par. 13), les efforts conjoints de médiation se poursuivront également pendant l'exercice budgétaire et le mandat de l'Envoyé spécial devrait être prorogé à nouveau. UN 17 - ولكن، بما أنه من المتوقع أن تتواصل محادثات السلام في الفترة 2008/2009 (انظر الفقرة 13 أعلاه)، ستتواصل أيضا جهود الوساطة المشتركة أثناء فترة الميزانية ويتوقَّع تمديد ولاية المبعوث الخاص للأمم المتحدة.
    Cette coopération a notamment porté sur la sécurité, les évacuations et les opérations de soutien logistique, ainsi que sur des opérations conjointes de médiation, d'assistance humanitaire et de redressement menées avec la MINUS. UN وتضمّنت الأنشطة التعاون في مجالات الأمن والإجلاء والخطط اللوجستية، وكذلك التعاون في مسائل الوساطة المشتركة والعمليات الإنسانية وعمليات الإنعاش مع بعثة الأمم المتحدة في السودان.
    Elle contribuerait aussi, avec le concours de mon Représentant spécial, aux activités conjointes de médiation de l'Union européenne, de l'OSCE et de l'ONU dans le cadre de l'application de l'accord du 12 août 2008 et des mesures de mise en œuvre du 8 septembre 2008. UN كما ستساهم، من خلال الجهود التي يبذلها ممثلي الخاص، في جهود الوساطة المشتركة التي يبذلها الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والأمم المتحدة في إطار تنفيذ الاتفاق المؤرخ 12 آب/أغسطس 2008 وتدابير التنفيذ المؤرخة 8 أيلول/سبتمبر 2008.
    Ils ont accueilli avec satisfaction les efforts déployés par l'Équipe de médiation conjointe et le Gouvernement qatarien pour assurer la signature d'un accord entre le Gouvernement soudanais et les groupes armés de l'opposition, dont le Mouvement pour la justice et l'égalité. UN ورحب أعضاء المجلس بجهود الوساطة المشتركة وحكومة قطر للتوصل إلى اتفاق بين حكومة السودان وجماعات المعارضة المسلحة ومن ضمنها حركة العدل والمساواة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more