"الوساطة والمصالحة" - Translation from Arabic to French

    • de médiation et de réconciliation
        
    • la médiation et la conciliation
        
    • de médiation et de conciliation
        
    • la médiation et de la réconciliation
        
    • la médiation et la réconciliation
        
    • la médiation et à la conciliation
        
    • médiation et conciliation
        
    L'équipe commencera en outre à établir une liste de contrôle en matière de désarmement, de démobilisation et de réintégration afin d'appuyer les activités de médiation et de réconciliation. UN وسيبدأ الفريق أيضا في وضع قائمة مرجعية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لدعم أنشطة الوساطة والمصالحة.
    Il s'agira notamment d'appuyer le redéploiement de l'administration publique, y compris la remise en état des installations clefs dans le nord, et de soutenir les efforts de médiation et de réconciliation. UN ويشمل ذلك مشاريع لدعم نشر إدارة الدولة من جديد، بما يشمل إصلاح المرافق الرئيسية في الشمال، ودعم جهود الوساطة والمصالحة.
    :: 12 initiatives de médiation et de réconciliation menées au niveau local par le Mécanisme conjoint d'appui et de coordination UN :: بذل 12 مسعى من مساعي الوساطة والمصالحة عن طريق الآلية المشتركة للدعم والتنسيق
    Les moyens par lesquels elle s'efforce d'y parvenir sont essentiellement la médiation et la conciliation. UN واﻷغراض الرئيسية لعقد جلسات هذه اللجنة هي الوساطة والمصالحة.
    Ils comprennent aussi bien des procédures de médiation et de conciliation que des modes plus formels de garantie des droits. UN وتشمل هذه الأنواع من سبل الانتصاف القانونية استراتيجيتي الوساطة والمصالحة والشكل الأكثر رسمية من الخدمات القانونية.
    Dans le petit nombre de cas de conflits ethniques, le Gouvernement et la Commission des droits de l'homme et de la justice administrative ont fait rapidement appel à des experts de la médiation et de la réconciliation communautaires en vue de mettre fin au conflit. UN وفي العدد الضئيل من حوادث النزاع العرقي، بادرت الحكومة ولجنة حقوق الإنسان والعدالة الإدارية إلى توظيف خبراء متخصصين في الوساطة والمصالحة بين الجماعات لوضع حد للنزاع.
    Le Fonds jouait également un rôle important dans la médiation et la réconciliation. UN وتقوم المنظمة بدور هام في الدعوة في مجالي الوساطة والمصالحة.
    Ceci explique pourquoi elle privilégie le règlement pacifique des différends par le recours à la médiation et à la conciliation. UN ولهذا السبب تولي المنظمة اﻷولوية لتسوية النزاعات سلميا عن طريق الوساطة والمصالحة.
    Mon Représentant spécial continuera quant à lui d'user de ses bons offices pour appuyer les efforts de médiation et de réconciliation là où ils sont nécessaires. UN كما سيواصل ممثلي الخاص بذل مساعيه الحميدة لدعم جهود الوساطة والمصالحة حينما وحيثما تنشأ الحاجة إليها.
    Ils peuvent par exemple s'abstenir de toute action susceptible de saper les efforts en vue d'arriver à une solution pacifique et appuyer résolument et de bonne foi les efforts de médiation et de réconciliation des Nations Unies. UN ويمكنها أن تفعل ذلك بالامتناع عن أي عمل يمكن أن يقوض الجهود الرامية للتوصل إلى حل سلمي وبدعم جهود الوساطة والمصالحة التي تقوم بها اﻷمم المتحدة، وذلك بشكل ثابت وبنية طيبة.
    Elle conservera une présence effective dans les municipalités du nord et participera au processus de médiation et de réconciliation en maintenant des liens avec les responsables politiques et locaux. UN وستستمر البعثة في الاحتفاظ بوجود فعال في البلديات الشمالية وفي القيام بدور في عملية الوساطة والمصالحة عن طريق الاستمرار في التواصل مع القادة السياسيين المحليين والقادة المجتمعيين المحليين.
    Elle a également exprimé sa reconnaissance au Gouvernement turc pour son appui au Gouvernement philippin dans ses efforts auprès du Front de libération islamique Moro et pour son appui aux activités de médiation et de réconciliation dans le reste du monde. UN وأعربت أيضا عن امتنانها لحكومة تركيا لدعمها لجهود حكومة الفلبين فيما يتصل بجبهة مورو الإسلامية للتحرير ودعمها لجهود الوساطة والمصالحة على الصعيد العالمي.
    À la suite des activités de médiation et de réconciliation du Bureau, les autorités centrafricaines ont accepté d'entamer une concertation sans exclusive avec les partis d'opposition, l'opposition armée et les groupes de la société civile. UN وأدت جهود المكتب بشأن الوساطة والمصالحة إلى قبول سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى المشاركة في حوار شامل مع المعارضة السياسية والمعارضة المسلحة ومع جماعات المجتمع المدني.
    24. Encourage le Médiateur en chef conjoint, dans la promotion du processus de paix et dans le cadre des efforts qu'il déploie en matière de médiation et de réconciliation, à garder à l'esprit les autres processus de paix pertinents ; UN 24 - يشجع كبير الوسطاء المشترك، خلال قيامه بتيسير عملية السلام في دارفور وجهود الوساطة والمصالحة التي يبذلها، على أن يأخذ في الحسبان عمليات السلام الأخرى المعنية؛
    Il a également été nommé Président du Comité de projet pour la médiation et la conciliation, dont il supervise les programmes dans tout le pays. UN وعُين رئيسا للجنة مشروع الوساطة والمصالحة وقام بالإشراف على برامج الوساطة والمصالحة في جميع أنحاء البلد.
    Parmi les nouvelles fonctions des bureaux figure la recherche d'un règlement extrajudiciaire des différends par la médiation et la conciliation. UN ومن جملة المهام الجديدة لمكتب أمين المظالم تحفيز تسوية النزاعات خارج إطار القضاء عن طريق الوساطة والمصالحة.
    En outre, les informations reçues contiennent des critiques concernant la médiation et la conciliation dans les cas de violence familiale, qui ne prennent pas en compte les rapports de force inégaux entre les victimes et les agresseurs. UN وفضلاً عن ذلك، فإن المعلومات الواردة تعيبُ الوساطة والمصالحة في حالات العنف المنزلي، التي لا تراعي علاقات السلطة غير المتكافئة بين الضحايا والجناة.
    Ils incluent des moyens comme les procédures de médiation et de conciliation, ainsi des formes de règlement judiciaire plus formelles. UN وهذه الأنواع من سبل الانتصاف القانونية تشمل استراتيجيتي الوساطة والمصالحة والشكل الأكثر رسمية من الخدمات القانونية.
    Pour renforcer l'efficacité des comités mixtes, l'équipe a demandé le renforcement de toutes les fonctions de médiation et de conciliation internes de l'ONU. UN ولزيادة فعالية لجان المظالم المشتركة، دعا الفريق إلى تعزيز جميع الوظائف الوساطة والمصالحة الداخلية بالأمم المتحدة.
    f) Les procédures de médiation et de conciliation devraient être autonomes et ne porter atteinte à aucune autre procédure analogue. UN (و) ينبغي أن تكون إجراءات الوساطة والمصالحة مستقلة وألا تنال من الإجراءات المماثلة الأخرى.
    Du fait de leur création récente (2014) et de leur manque d'expérience de la médiation et de la réconciliation, le Gouvernement n'a pas jugé utile de les soutenir. UN ونظرا إلى أنهما أُنشئتا في الآونة الأخيرة (2014) ويكاد سجلهما في قطاع الوساطة والمصالحة يكون خاليا من الإنجازات، ارتأت الحكومة أن دعمهما لن يجدي نفعا.
    D'après les informations reçues, l'État partie favorise la médiation et la réconciliation plutôt que les poursuites dans les cas tombant sous le coup de la loi sur la prévention de la violence familiale. UN 9 - ووفقاً للمعلومات الواردة، تشجع الدولة الطرف الوساطة والمصالحة بدلاً من المقاضاة في المسائل التي تقع تحت قانون منع العنف العائلي.
    :: Accroître et améliorer le recours du Ministère du travail à la médiation et à la conciliation dans les conflits du travail; UN زيادة تحسين واستخدام الوساطة والمصالحة في المنازعات العمالية من جانب وزارة العمل.
    Règlement sur l'arbitrage et la solution des conflits du travail (médiation et conciliation) (2011). UN لوائح التحكيم وتسوية المنازعات العمالية (الوساطة والمصالحة)، عام 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more