Il était important que les intermédiaires financiers africains et les PME africaines bénéficient d'un appui technique international. | UN | وللدعم التقني الدولي لكل من الوسطاء الماليين الأفارقة والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في أفريقيا أهميته. |
Vue sous cet angle international, la gestion prudentielle des capitaux et la réglementation des banques et autres intermédiaires financiers revêtent aussi une importance particulière. | UN | فمن هذا المنظور الدولي، تتخذ الإدارة الرشيدة لحسابات رأس المال وتنظيم المصارف وغيرها من الوسطاء الماليين أهمية خاصة. |
L'article 9 prévoit des sanctions administratives et pénales en cas de non-respect des dispositions pertinentes de la loi par les intermédiaires financiers. | UN | وتنص المادة 89 منه على العقوبات الإدارية والجنائية في حال عدم امتثال الوسطاء الماليين أحكام القانون ذات الصلة. |
Les juristes et autres intermédiaires financiers ne figurent pas sur cette liste. | UN | بيد أن هذه القائمة لا تضم المحامين وغيرهم من الوسطاء الماليين. |
Certains intermédiaires financiers peuvent fournir des services qu'ils ne facturent pas implicitement. | UN | يستطيع بعض الوسطاء الماليين أن يقدموا خدمات لا يتقاضون في مقابلها شيئا صراحة. |
De plus, l'Unité de renseignements financiers se réunit périodiquement pour rétro-information avec des intermédiaires financiers distincts et elle donne des cours et des séminaires aux entités qui en font la demande. | UN | وإضافة إلى ذلك، تجتمع وحدة الاستخبارات المالية بشكل دوري مع شتى الوسطاء الماليين بغرض الحصول على تغذية عكسية وتوفير الدورات التدريبية والحلقات الدراسية أمام الكيانات التي تطلبها. |
Les < < envoyeurs de fonds > > doivent pleinement respecter les mêmes obligations de diligence que les autres intermédiaires financiers. | UN | وتخضع هذه الهيئات خضوعا تاما لنفس الالتزامات السارية على الوسطاء الماليين فيما يتعلق بتوخي الحيطة. |
Quelles sont les intentions de la République de Corée quant à l'extension de cette mesure à d'autres intermédiaires financiers? | UN | فما الذي تعتزم جمهورية كوريا القيام به في هذا الخصوص لتوسيع نطاق هذا المقتضى بحيث يشمل الوسطاء الماليين الآخرين؟ |
L'obligation de signaler les transactions suspectes s'impose t-elle aux intermédiaires financiers tels que les agents immobiliers, les notaires et les comptables? | UN | هل شرط الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة مفروض على الوسطاء الماليين مثل عملاء العقارات والمحامين والمحاسبين؟ |
L'UIC a transmis ces directives aux intermédiaires financiers. | UN | وقد أحال المكتب هذه المبادئ التوجيهية إلى الوسطاء الماليين. |
Le Bureau de communication en matière de blanchiment d'argent constitue un organisme intermédiaire assurant une fonction d'interface et de filtre entre les intermédiaires financiers et les autorités pénales. | UN | ومكتب الاتصال في مجال مكافحة غسل الأموال هو جهاز وسيط يشكل حلقة اتصال وفرز بين الوسطاء الماليين والسلطات الجنائية. |
:: Encourager les intermédiaires financiers à continuer de réduire les coûts de transaction afférents aux envois de fonds tant dans les pays d'accueil que dans les pays d'origine; | UN | :: تشجيع الوسطاء الماليين في البلدان المضيفة وبلدان الموطن على مواصلة خفض تكاليف معاملات التحويلات النقدية |
Ces intermédiaires financiers devraient également répondre aux besoins d'investissements du secteur privé. | UN | كما ينبغي لهؤلاء الوسطاء الماليين تلبية احتياجات القطاع الخاص إلى رأس المال الاستثماري. |
L'Internet et le progrès technologique limitent le recours aux intermédiaires financiers. | UN | وتُقلّص الخدمات المالية الإلكترونية وأوجه التقدم التكنولوجي دور الوسطاء الماليين. |
:: D'élargir la portée de l'obligation de signaler les transactions suspectes de manière à inclure les intermédiaires financiers. | UN | :: يوسّع الالتزام بتقديم معلومات عن معاملات مشبوهة ليشمل الوسطاء الماليين. |
Au début des années 70, aux Etats-Unis, l'activité d'intermédiation financière des banques a commencé de diminuer, ce à quoi se sont ajoutés à la fois la perte d'emprunteurs de qualité et un resserrement des marges financières en raison de la concurrence croissante d'intermédiaires financiers non bancaires. | UN | ففي مطلع السبعينات، أخذ نصيب مجموع اﻷصول التي توسطت من أجلها المصارف في الولايات المتحدة في الانحدار. وعلاوة على ذلك، كانت المصارف تعاني فقدان المقترضين الجيدين من جهة وتدنياً في هوامش الفائدة مع تزايد المنافسة من الوسطاء الماليين غير المصرفيين، من جهة أخرى. |
Elle réglementait la lutte contre le blanchiment d'argent au sens de l'article 305 bis du Code pénal, déjà mentionné plus haut, et l'obligation de diligence des intermédiaires financiers. | UN | فهو ينظم محاربة غسل الأموال وفقا لمنطوق المادة 305 مكررا من قانون العقوبات، المذكورة آنفا، ويفرض على الوسطاء الماليين إيلاء عناية خاصة بهذا الموضوع. |
Pour ces pays, il pourra être nécessaire d'adopter des règles prudentielles limitant les flux de capitaux à court terme et les engagements en devises des intermédiaires financiers. | UN | وبالنسبة لهذه البلدان، يمكن إضافة خط دفاعي آخر يشمل أنظمة حكيمة تحد من التدفقات الرأسمالية القصيرة الأمد وتدخل الوسطاء الماليين في أسعار العملات الأجنبية. |
Le montant total du portefeuille de microprêts détenu par des intermédiaires financiers ne s'élève qu'à 2,5 milliards de dollars. | UN | ولا تمثل الحافظة الكلية لقروض المشاريع الصغيرة المقدمة من الوسطاء الماليين حاليا سوى ٢,٥ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Il faut prendre des mesures pour stimuler et aider la création d'entreprises et permettre aux petites et moyennes entreprises d'obtenir plus facilement des financements, notamment grâce à des banques de développement et autres intermédiaires financiers. | UN | ١٠٦ - ويلزم وضع سياسات لتحفيز ودعم مباشرة الأعمال الحرة، وزيادة فرص المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في الحصول على التمويل، بما في ذلك عن طريق مصارف التنمية وغيرها من الوسطاء الماليين. |
L'un des principaux aspects de l'action de la FAO dans le développement du financement rural consiste par conséquent à promouvoir l'intermédiation financière à divers niveaux aussi bien dans les secteurs structurés que dans le secteur non structuré. | UN | لذلك صار أحد الجوانب المهمة لﻷعمال التي تضطلع بها الفاو من أجل تنمية التمويل الريفي هو تعزيز طائفة متنوعة من الوسطاء الماليين تنتمي إلى القطاعين الرسمي وغير الرسمي. |