L'obligation de signalement est imposée aux institutions financières et autres intermédiaires dans quatre États. | UN | والالتزام بالإبلاغ مفروض على المؤسسات المالية وغيرها من الوسطاء في أربع من الدول. |
Pouvait aussi être étudié le rôle des intermédiaires dans le négoce des sûretés relatives aux investissements. | UN | وثمة مجال آخر يتمثل في دور الوسطاء في الاتجار في سندات الاستثمار. |
Notant avec inquiétude la participation croissante d'intermédiaires dans des cas majeurs de détournement et de tentatives de détournement de substances psychotropes et de précurseurs, | UN | اذ يساورها القلق ازاء تزايد دور الوسطاء في الحالات الرئيسية لتسريب ومحاولة تسريب المؤثرات العقلية والسلائف، |
Actuellement, les médiateurs du centre parlent près de vingt langues. | UN | ويتكلم الوسطاء في المركز حاليا نحو 20 لغة. |
L'Union des femmes lao, le Ministère de l'industrie et de l'artisanat ainsi que le Ministère de l'agriculture servent également d'intermédiaires pour des prêts et des fonds autorenouvelables à divers groupes de personnes, particulièrement dans les zones rurales. | UN | ويقوم أيضا اتحاد لاو النسائي، ووزارة الصناعة والحرف اليدوية ووزارة الزراعة والحراجة بدور الوسطاء في توصيل القروض والأموال الدائرة إلى مختلف فئات السكان ولا سيما في المناطق الريفية. |
c) L'obligation de divulgation d'infor-mations : Afin de mieux connaître les intermédiaires participant à des transactions portant sur des armes légères, les États pourraient envisager d'obliger les demandeurs de licence d'exportation à fournir tous les détails concernant d'éventuels courtiers. | UN | (ج) شرط الكشف عن المعلومات - يمكن للدول، إذا رغبت في الحصول على معلومات أكثر عن الوسطاء في الصفقات المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، أن تنظر في اشتراط قيام مقدمي طلبات تراخيص التصدير بالكشف الكامل عن أي وسطاء سمسرة تشملهم المعاملات. |
Notant la complexité accrue du commerce mondialisé et la rapidité des échanges commerciaux faisant intervenir différents secteurs d'activité et opérateurs le long de la chaîne de l'offre et de la demande, y compris des intermédiaires jouant un rôle dans des opérations où les substances n'entrent pas physiquement sur le territoire où ils se trouvent (livraison directe), | UN | وإذ تلاحظ ازدياد تعقُّد التجارة المعولمة وسرعة التدفّقات التجارية التي يشارك فيها مختلف قطاعات الصناعات المعنية وكذلك الجهات العاملة على طول سلسلة التوريد، بمن في ذلك الوسطاء في المعاملات التي لا تدخل فيها المواد فعليا الإقليم الذي يوجد فيه الوسيط (الشحن المباشر)، |
Mesures visant à lutter contre le détournement des substances psychotropes et établir un contrôle efficace des opérations effectuées par les intermédiaires dans le commerce international des substances psychotropes | UN | تدابير لمكافحة تسريب المؤثرات العقلية وفرض رقابة فعالة على العمليات التي يضطلع بها الوسطاء في التجارة الدولية بالمؤثرات العقلية |
Mesures visant à lutter contre le détournement des substances psychotropes et à établir un contrôle efficace des opérations effectuées par les intermédiaires dans le commerce international des substances psychotropes | UN | تدابير لمكافحة تسريب المؤثرات العقلية وفرض رقابة فعالة على العمليات التي يضطلع بها الوسطاء في التجارة الدولية بالمؤثرات العقلية |
Mesures visant à lutter contre le détournement des substances psychotropes et à établir un contrôle efficace des opérations effectuées par les intermédiaires dans le commerce international des substances psychotropes | UN | تدابير لمكافحة تسريب المؤثرات العقلية وفرض رقابة فعالة على العمليات التي يضطلع بها الوسطاء في التجارة الدولية للمؤثرات العقلية |
des substances psychotropes et à établir un contrôle efficace des opérations effectuées par les intermédiaires dans le commerce international des substances psychotropes 9 | UN | تدابير لمكافحة تسريب المؤثرات العقلية وفرض رقابة فعالة على العمليات التي يضطلع بها الوسطاء في التجارة الدولية بالمؤثرات العقلية |
Mesures visant à lutter contre le détournement des substances psychotropes et à établir un contrôle efficace des opérations effectuées par les intermédiaires dans le commerce international des substances psychotropes | UN | تدابير لمكافحة تسريب المؤثرات العقلية وفرض رقابة فعالة على العمليات التي يضطلع بها الوسطاء في الاتجار الدولي بالمؤثرات العقلية |
Les coopératives de commercialisation agricoles réduisent le rôle des intermédiaires dans la chaîne de distribution des produits alimentaires. | UN | 24 - وتخفض تعاونيات التسويق الزراعية دور الوسطاء في توزيع الأغذية. |
:: Les intermédiaires, dans les transactions immobilières; | UN | □ الوسطاء في الصفقات العقارية؛ |
46. La commercialisation de produits de base via Internet peut contribuer à réduire le nombre d'intermédiaires dans la filière d'approvisionnement. | UN | 46- ومن شأن استخدام شبكة الإنترنت لتسويق السلع الأساسية أن يقلل عدد الوسطاء في سلسلة عرض السلع الأساسية. |
L'Assemblée nationale procède actuellement à la rédaction de textes législatifs visant à contrôler les activités des intermédiaires pour les mariages, mais aucune initiative ne vise à contrôler les activités des intermédiaires dans les pays d'origine des femmes migrantes qui se marient avec des hommes de la République de Corée. | UN | وتعكف الجمعية الوطنية حاليا على صوغ تشريع لتنظيم أنشطة وسطاء الزواج ولكن لم تُبذل جهود لتنظيم أنشطة الوسطاء في البلدان الأصلية للمهاجرات اللاتي تشملهن هذه الزيجات. |
Il est également indispensable que les médiateurs opèrent dans les limites du mandat dont ils ont été investis et du cadre convenu. | UN | ومن الضروري جدا كذلك أن يعمل الوسطاء في إطار الولاية المرخصة لهم واﻹطار المتفق عليه. |
La composition de son fichier de médiateurs devrait aussi tenir compte de l'équilibre géographique et de l'équilibre entre les sexes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يأخذ تكوين قائمة الوسطاء في الاعتبار التوازن الجغرافي وبين الجنسين. |
Pour tirer le meilleur parti de cette multiplicité d'acteurs, il convient d'aider les médiateurs à renforcer leurs interactions et leurs connaissances. | UN | وللاستفادة إلى أقصى حد من تعددية الأطراف الفاعلة، سيكون من الحتمي مساعدة الوسطاء في تفاعلهم وخبرتهم. |
L'Union des femmes lao, le Ministère de l'industrie et de l'artisanat ainsi que le Ministère de l'agriculture et des Forêts servent également d'intermédiaires pour des prêts et des fonds auto renouvelables à divers groupes de personnes, particulièrement dans les zones rurales. | UN | ويقوم أيضا اتحاد لاو النسائي، ووزارة الصناعة والحرف اليدوية ووزارة الزراعة والحراجة بدور الوسطاء في توصيل القروض والأموال الدائرة إلى مختلف فئات السكان ولا سيما في المناطق الريفية. |
c) L'obligation de divulgation d'informa-tions : Afin de mieux connaître les intermédiaires participant à des transactions portant sur des armes légères, les États pourraient envisager d'obliger les demandeurs de licence d'exportation à fournir tous les détails concernant d'éventuels courtiers. | UN | (ج) شرط الكشف عن المعلومات - يمكن للدول، إذا رغبت في الحصول على معلومات أكثر عن الوسطاء في الصفقات المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، أن تنظر في اشتراط قيام مقدمي طلبات تراخيص التصدير بالكشف الكامل عن أي وسطاء سمسرة تشملهم المعاملات. |
Notant la complexité accrue du commerce mondialisé et la rapidité des échanges commerciaux faisant intervenir différents secteurs d'activité et opérateurs le long de la chaîne de l'offre et de la demande, y compris des intermédiaires jouant un rôle dans des opérations où les substances n'entrent pas physiquement sur le territoire où ils se trouvent (livraison directe), | UN | وإذ تلاحظ ازدياد تعقُّد التجارة المعولمة وسرعة التدفّقات التجارية التي يشارك فيها مختلف قطاعات الصناعات المعنية وكذلك الجهات العاملة على طول سلسلة التوريد، بمن في ذلك الوسطاء في المعاملات التي لا تدخل فيها المواد فعليا الإقليم الذي يوجد فيه الوسيط (الشحن المباشر)، |
Les Émirats arabes unis ont adopté des mesures pour éliminer toute éventuelle exploitation lors du recrutement des travailleuses migrantes en éliminant les intermédiaires du processus. | UN | واتخذت الإمارات العربية المتحدة خطوات للقضاء على الاستغلال المحتمل في تعيين العاملات المهاجرات بالتخلص من الوسطاء في العملية. |