"الوسطى إلى" - Translation from Arabic to French

    • centrale à
        
    • centrale en
        
    • centrale au
        
    • centrale aux
        
    • centrale ont
        
    • centrale une
        
    • centrale et
        
    • centrale dans
        
    • centrale vers
        
    Il y a trois ans s'est tenue à Paris la Conférence ministérielle sur les routes de la drogue de l'Asie centrale à l'Europe. UN عُقد المؤتمر الوزاري المعني بطرق تهريب المخدرات من آسيا الوسطى إلى أوروبا في باريس منذ ثلاث سنوات.
    Participation de Volontaires venant d'Europe centrale à l'assistance fournie aux pays en développement UN مرفق هولندا لمتطوعي اﻷمم المتحدة لتقديم الدعم من أوروبا الوسطى إلى البلدان النامية
    Nous réfutons les arguments néoprotectionnistes des groupes qui tentent d'entraver l'accès des produits d'Amérique centrale à ces marchés. UN إننا ندحض الحجج الحمائية الجديدة التي تطرحها جماعات تحاول إعاقة وصول منتجات أمريكا الوسطى إلى تلك اﻷسواق.
    Dans ce contexte, ma délégation se félicite des efforts menés par les pays de l'Asie centrale en vue de constituer une zone exempte d'armes nucléaires dans leur région. UN وفي هذا السياق، يرحب وفد بلادي بسعي بلدان آسيا الوسطى إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقتها.
    Ce serait une grave erreur que d'imputer la crise économique et sociale actuelle de l'Amérique centrale au seul ouragan Mitch. UN ومن الخطأ الشديد أن تعزى الأزمة الاجتماعية والاقتصادية الحالية في أمريكا الوسطى إلى إعصار ميتش وحده.
    Soulignant l’importance de la réalisation du Programme relatif au couloir Europe-Caucase-Asie (TRACECA) pour assurer l’accès durable des pays sans littoral du Caucase et de l’Asie centrale aux réseaux de transport transeuropéens et transasiatiques, UN وإذ يؤكدون اﻷهمية الكبرى لتنفيذ برنامج ممر النقل الرابط بين أوروبا ومنطقة القوقاز وآسيا من أجل تحقيق الوصول المستدام للبلدان غير الساحلية في القوقاز وآسيا الوسطى إلى شبكات الطرق العابرة ﻷوروبا وآسيا،
    Les pays d’Asie centrale ont adhéré à certains de ces instruments juridiques internationaux et continuent d’examiner la possibilité d’adhérer à plusieurs autres. UN وقد انضمت بلدان آسيا الوسطى إلى بعض هذه الصكوك القانونية الدولية وتواصل النظر في إمكانية الانضمام إلى المزيد منها.
    Voilà pourquoi nous sommes fermement résolus à faire de la région de l'Asie centrale une zone exempte d'armes nucléaires. UN ولهذه الأسباب، فقد عقدنا العزم على تحويل آسيا الوسطى إلى منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    De l'Amérique centrale à l'Afrique, de nouvelles missions ont été créées pour aider les États Membres à répondre à leurs besoins à cet égard. UN ومن أمريكا الوسطى إلى أفريقيا، أنشئت بعثات جديدة لمساعدة الدول الأعضاء على تلبية تلك الطلبات.
    J'appelle tous mes collègues d'Amérique centrale à réfléchir à ce sujet. UN " إنني أدعو زملائي في أمريكا الوسطى إلى النظر في هذه النقطة.
    De l'Europe centrale à l'Amérique centrale, de l'Asie du Sud-Est à l'Afrique, nous voyons se libérer de nouvelles énergies positives nourries par la liberté et tournées vers l'avenir. UN فمن أوروبا الوسطى إلى أمريكا الوسطى، ومن جنوب شرقي آسيا إلى افريقيا، نشهد إطلاقا للطاقات الايجابية الجديدة التي تغذيها الحرية والمكرسة لخدمة المستقبل.
    1. Décide d'inviter le Système d'intégration de l'Amérique centrale à participer aux sessions et travaux de l'Assemblée générale en qualité d'observateur; UN ١ - تقرر دعوة منظومة التكامل لبلدان أمريكا الوسطى إلى المشاركة في دورات وأعمال الجمعية العامة كمراقب؛
    1. Décide d'inviter le Système d'intégration de l'Amérique centrale à participer à ses sessions et à ses travaux en qualité d'observateur; UN ١ - تقرر دعوة منظومة تكامل أمريكا الوسطى إلى الاشتراك في دورات وأعمال الجمعية العامة بصفة مراقب؛
    Les aspirations des peuples d'Asie centrale à s'intégrer complètement dans la communauté mondiale et à créer des conditions favorables à une stabilité durable et au développement économique se heurtent à de sérieux défis. UN وتواجه تطلعات شعوب آسيا الوسطى إلى الاندماج التام في المجتمع العالمي وإلى استحداث ظروف للتنمية المستدامة والتطور الاقتصادي تحديات جادة.
    Malheureusement, le Kosovo reste un facteur d'instabilité politique et un centre de réseaux criminels organisés qui traversent notre région et vont de l'Asie centrale à l'Amérique du Sud. UN ولسوء الطالع، لا تزال كوسوفو عامل عدم استقرار سياسي ومركزا لشبكات الجريمة المنظمة التي تعبر منطقتنا وتمتد من آسيا الوسطى إلى أمريكا الجنوبية.
    Qu'elles échouent ou réussissent, cela aura des conséquences au-delà de leur région, sur ce que l'on pourrait appeler le grand Moyen-Orient, englobant la région tout entière allant de l'Asie centrale à l'Afrique du Nord. UN وسيكون لنجاحهم أو لفشلهم نتائج أبعد في نطاقها من منطقتهم المجاورة، وذات أثر على ما يمكن تسميته بالشرق الأوسط الأوسع، الذي يشمل المنطقة بكاملها من آسيا الوسطى إلى أفريقيا الشمالية.
    1. Décide d'inviter l'Initiative de l'Europe centrale à participer à ses sessions et travaux en qualité d'observateur; UN 1 - تقرر دعوة مبادرة أوروبا الوسطى إلى المشاركة في جلسات الجمعية العامة وأعمالها بصفة مراقب؛
    En 1939, en vertu du pacte secret Molotov-Ribbentrop, Staline et Hitler ont divisé l'Europe centrale en sphères d'influence. UN وفي عام ١٩٣٩، قام ستالين وهتلر بموجب البروتوكولات السرية لحلف مولوتوف/ريبنتروب بتقسيم أوروبا الوسطى إلى مناطق للنفوذ.
    Le Turkménistan est situé en Asie centrale, au nord du massif de Kopetdag, entre la mer Caspienne à l'ouest et le fleuve Amou Daria à l'est. UN تقع تركمانستان في آسيا الوسطى إلى الشمال من جبال كوبيتداغ، ما بين بحر قزوين غرباً ونهر عامو داريا شرقاً.
    Dans ce cadre, le Groupe soutient le programme visant à faciliter l'accès de l'Amérique centrale aux marchés, qui commence par donner des résultats intéressants. UN وفي هذا الصدد، تؤيد المجموعة البرنامج الرامي إلى تيسير وصول بلدان أمريكا الوسطى إلى الأسواق، الذي أخذ يقدم بالفعل نتائج مفيدة.
    En outre, l'avancée des Taliban sur les frontières des républiques d'Asie centrale ont causé beaucoup d'inquiétude chez ces pays qui craignent une expansion du fondamentalisme sur leur territoire. UN وعلاوة على ذلك، أدى تقدم طالبان على حدود جمهوريات آسيا الوسطى إلى انزعاج شديد لدى هذه البلدان، التي تخشى إمكانية انتشار النمط اﻷصولي من اﻹسلام في أراضيها.
    L'aboutissement positif des processus de paix au Nicaragua, en El Salvador et, tout récemment, au Guatemala, ainsi que la mise en place de gouvernements démocratiques ont créé une situation propice à la consolidation de la stabilité de la région, faisant de l'Amérique centrale une région de paix, de liberté, de démocratie et de développement. UN إن الخاتمة الناجحة لعمليات السلم في نيكاراغوا والسلفادور، ومؤخرا في غواتيمالا، وإنشاء حكومات ديمقراطية، قد هيآ مناخا مفضيا إلى الاستقرار اﻹقليمي، وتحويل أمريكا الوسطى إلى منطقة للسلم والحرية والديمقراطية والتنمية.
    La mise en place d'un corridor de transport d'électricité entre les pays ayant un excédent d'énergie en Asie centrale et les pays déficitaires en Asie du Sud a été envisagée et ce projet a été jugé intéressant. UN وكانت قد جرت دراسة إنشاء ممر لنقل الكهرباء من البلدان ذات الفائض من الطاقة في آسيا الوسطى إلى البلدان التي تعاني عجزا في الطاقة في جنوب آسيا، وبيّنت الدراسة فائدة ذلك.
    Service néerlandais de soutien aux VNU d'Europe centrale dans les pays en développement UN المرفق الهولندي لدعم متطوعـي اﻷمم المتحدة من أوروبا الوسطى إلى البلدان النامية
    21. On constate un signe manifestement positif, à savoir l'accroissement des exportations de l'Asie centrale vers les pays extérieurs à la CEI : entre 1992 et 1994, ces exportations ont plus que triplé pour atteindre 3 milliards de dollars. UN فقد تضاعفت صادرات آسيا الوسطى إلى هذه البلدان عمليا ثلاث مرات في عام ١٩٩٤ عما كان عليه مستواها في عام ١٩٩٢ وبلغت قيمتها ٣ بلايين دولار من دولارات الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more