Mesurant les efforts faits par les gouvernements d'Amérique centrale pour réduire les pertes en vies humaines et venir rapidement en aide aux populations sinistrées, | UN | وإذ تنوه بالجهود التي تبذلها حكومات بلدان أمريكا الوسطى من أجل الحد من الخسائر في الأرواح والتعجيل بتقديم المساعدة للسكان المتضررين، |
Le Mexique réaffirme sa volonté de contribuer aux efforts que font les peuples d'Amérique centrale pour réaliser la paix définitive et le développement, dans le meilleur esprit possible, et dans les domaines décidés par les habitants de l'Amérique centrale eux-mêmes. | UN | وتود المكسيك أن تكرر التأكيد على التزامها بالمساهمة في الجهود التي تبذلها شعوب أمريكا الوسطى من أجل تحقيق السلم النهائي والتنمية، وذلك بروح وثابة وفي المجالات التي يحددها أبناء أمريكا الوسطى بأنفسهم. |
Il remercie donc la communauté internationale de sa coopération et de sa solidarité face à ces catastrophes naturelles, et tient compte des efforts des peuples et des gouvernements d'Amérique centrale pour atténuer les effets des crises et réduire la vulnérabilité. | UN | ولذلك فإن مشروع القرار يعرب عن الامتنان للتعاون والتضامن الدوليين إزاء هذه الكوارث الوطنية، ويضع في اعتباره الجهود التي تبذلها شعوب وحكومات أمريكا الوسطى من أجل التخفيف من آثار الأزمات والتقليل من مواطن الضعف. |
Réaffirmant qu'il importe de continuer à suivre la situation en Amérique centrale afin de s'attaquer aux causes profondes des conflits armés qui ont retardé le développement de la région et d'éviter toute régression, | UN | وإذ تعيد تأكيد ضرورة مواصلة تركيز الاهتمام على الحالة في أمريكا الوسطى من أجل إزالة الأسباب الجذرية للصراعات المسلحة التي أعاقت التنمية في المنطقة، وتفادي حدوث انتكاسة في المنجزات التي تحققت، |
Soulignant l'importance que la coopération et la solidarité internationale présentent pour les efforts que les peuples et les gouvernements des pays d'Amérique centrale font pour rendre la paix ferme et durable, et la nécessité de renforcer le nouveau programme de coopération et d'assistance économique, technique et financière pour l'Amérique centrale eu égard aux nouvelles réalités de la région, | UN | وإذ تؤكد أهمية التعاون والتضامن الدولي في دعم الجهود التي تبذلها شعوب وحكومات أمريكا الوسطى من أجل دعم إقامة سلم وطيد ودائم، وضرورة تعزيز البرنامج الجديد للتعاون وتقديم المساعدات الاقتصادية والتقنية والمالية إلى أمريكا الوسطى في ضوء اﻷوضاع الجديدة في المنطقة، |
Nous appuyons les plans de l'Amérique centrale en vue de l'intégration économique, qui devrait favoriser la prospérité et la stabilité dans la région. | UN | ونحن نؤيد خطط أمريكا الوسطى من أجل التكامل الاقتصادي التي يرجى منها أن تعزز ثروة المنطقة واستقرارها. |
Il a également salué le rôle joué par le Centre pour faciliter l'aide apportée par les États d'Asie centrale à la normalisation de la situation en Afghanistan. | UN | ورحب المجلس أيضا بدور المركز في تيسير المساعدة المقدمة من دول آسيا الوسطى من أجل إعادة الحالة في أفغانستان إلى مجراها الطبيعي. |
Il me paraît opportun, dans ce contexte, de me féliciter de l'appui constant apporté par les Nations Unies et l'ensemble de la communauté internationale aux efforts menés par les pays d'Afrique centrale pour se doter d'un système sous-régional de prévention et de gestion des conflits armés et des crises. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن الارتياح للتأييد الثابت من جانب الأمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل للجهود التي تبذلها بلدان أفريقيا الوسطى من أجل إقامة نظام دون إقليمي لمنع الصراعات المسلحة والأزمات وإدارتها. |
Le dialogue de San José, engagé depuis 1983 par les pays d'Amérique centrale et l'Union européenne, a assurément contribué à la naissance de l'initiative de l'Amérique centrale pour un règlement négocié. | UN | ومما لا شك فيه أن حوار سان خوسيه الذي تشترك فيه بلدان أمريكا الوسطى والاتحاد اﻷوروبي منذ عام ١٩٨٣ أسهم في ظهور مبادرة أمريكا الوسطى من أجل تسوية تفاوضية. |
Inviter les médias à prendre part aux efforts des secteurs public et privé d'Amérique centrale pour donner de la région une image de zone touristique attrayante et sûre. | UN | اﻹيعاز إلى وسائط اﻹعلام بالاشتراك في دعم الجهود التي يبذلها القطاعان العام والخاص في أمريكا الوسطى من أجل إبراز صورة المنطقة كمنطقة جذابة وآمنة للسياحة. |
Cet évènement marquant permet en quelque sorte de tirer un trait après de nombreuses années d'efforts déployés par nos amis et voisins d'Asie centrale pour concrétiser leur initiative visant à créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région. | UN | وإنه لحدث جلل يكلل بطريقته جهود سنوات بذلها أصدقاؤنا وجيراننا في آسيا الوسطى من أجل إعمال مبادرتهم المتعلقة بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
Les orateurs ont souligné l'importance de la Conférence de Douchanbé dans la promotion du dialogue entre tous les États d'Asie centrale pour résoudre les problèmes liés à l'utilisation des mines antipersonnel dans la région. | UN | وأكد المتكلمون أهمية مؤتمر دوشانبي في تعزيز الحوار بين جميع دول آسيا الوسطى من أجل حل المشاكل المتصلة باستخدام الألغام المضادة للأفراد في المنطقة. |
En 2005, le FNUAP et UNIFEM ont également collaboré dans plusieurs pays d'Amérique centrale pour promouvoir les droits des femmes autochtones. | UN | ويعمل الصندوق وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة أيضا معا في بلدان أمريكا الوسطى من أجل تعزيز حقوق نساء الشعوب الأصلية. |
Afin de promouvoir cette initiative, il est créé un groupe de travail constitué d'une commission présidentielle qui, avec l'accord des trois pays, pourra demander, l'appui du Secrétariat général du Système d'intégration de l'Amérique centrale pour mener à bien sa mission. | UN | وسعيا لتنفيذ هذه المبادرة، نقرر إنشاء فريق عامل مؤلف من لجنة رئاسية يمكنها أن تطلب، بموافقة البلدان الثلاثة، الحصول على دعم الأمانة العامة لمنظومة التكامل لأمريكا الوسطى من أجل تنفيذ ولايتها. |
La Norvège collabore avec les Gouvernements du Kazakhstan et des États-Unis à la sécurisation des frontières en Asie centrale pour prévenir et détecter la contrebande de matières nucléaires. | UN | وعملت النرويج في شراكة مع حكومتي كازاخستان والولايات المتحدة فيما يتعلق بتأمين الحدود في آسيا الوسطى من أجل منع تهريب المواد النووية وكشفه. |
Sachant qu'il importe d'appuyer les efforts que font les peuples et les gouvernements des pays d'Amérique centrale pour instaurer une paix ferme et durable en Amérique centrale, et tenant compte du fait que le Système d'intégration centraméricain est le cadre institutionnel de l'intégration sous-régionale permettant d'oeuvrer, de façon efficace, ordonnée et cohérente, au développement sous tous ses aspects, | UN | وإذ تدرك أهمية دعم الجهود التي تبذلها شعوب وحكومات أمريكا الوسطى من أجل تعزيز سلم وطيد ودائم في أمريكا الوسطى، وإذ تأخذ في الاعتبار أن منظومة تكامل أمريكا الوسطى تشكل اﻹطار المؤسسي للتكامل دون الاقليمي الذي يمكن من خلاله تعزيز التنمية المتكاملة بشكل فعال ومنظم ومتسق، |
En octobre 2001, une nouvelle directrice a été nommée à la tête du bureau sous-régional pour le Mexique et l'Amérique centrale afin de renforcer la gestion et l'encadrement. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2001 عُينت مديرة جديدة للمقر دون الإقليمي للمكسيك وأمريكا الوسطى من أجل تعزيز الإدارة والقيادة. |
Le Gouvernement ouzbek, en application des Conventions de l’OIT et des Nations Unies, réglemente la migration de travail au niveau de la communauté d’États indépendants et des Républiques d’Asie centrale afin de reconnaître et de respecter les droits des migrants. | UN | 219 - وتقوم حكومة أوزبكستان، وفقا لاتفاقيات منظمة العمل الدولية والأمم المتحدة بتنظيم هجرة العمال على صعيد رابطة الدول المستقلة وجمهوريات آسيا الوسطى من أجل الاعتراف بحقوق المهاجرين وحمايتها. |
1. Loue les efforts que les peuples et les gouvernements des pays d'Amérique centrale font pour affermir la paix et favoriser le développement durable en appliquant les accords conclus lors des réunions au sommet, et demande au Secrétaire général de continuer d'appuyer au maximum les initiatives et les efforts des gouvernements des pays d'Amérique centrale; | UN | ١ - تشيد بجهود شعوب وحكومات بلدان أمريكا الوسطى من أجل توطيد السلم وتشجيع التنمية المستدامة، من خلال تنفيذ الاتفاقات المعتمدة في اجتماعات القمة، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل تقديم أكبر قدر ممكن من الدعم لمبادرات حكومات أمريكا الوسطى وأنشطتها؛ |
:: 2 manifestations régionales avec des représentants des pays d'Asie centrale en vue de promouvoir la coopération sur la gestion des ressources en eau et des ressources naturelles, en particulier dans le contexte des changements climatiques | UN | :: تنظيم مناسبتين إقليميتين مع ممثلي بلدان آسيا الوسطى من أجل تعزيز التعاون في مجال إدارة المياه والموارد الطبيعية، ولا سيما في سياق تغير المناخ |
Les États-Unis trouvent particulièrement encourageante la détermination des peuples et des gouvernements d'Amérique centrale à oeuvrer conjointement pour promouvoir le développement durable, à lutter ensemble contre les menaces communes à leur sécurité, à travailler de concert pour stimuler le commerce et le tourisme et, enfin, à lever les barrières qui font obstacle au commerce à l'intérieur de la région. | UN | ومما يثلج صدر الولايات المتحدة كذلك الجهود التي تبذلها شعوب وحكومات أمريكا الوسطى من أجل العمل سويا لتعزيز التنمية المستدامة، وللتعاون في مكافحة تهديدات اﻷمن المشتركة، والعمل سويا من أجل تعزيز التجارة والسياحة، وأخيرا، التقليل من الحواجز القائمة أمام التجارة داخل المنطقة. |
La Convention des patriotes pour la justice et la paix (CPJP), mouvement dirigé par un ancien Ministre du Gouvernement, Charles Massi, est le seul groupe rebelle qui n'y participe pas. | UN | والجماعة المتمردة الوحيدة التي ظلت خارج عملية السلام هي تجمع الوطنيين في أفريقيا الوسطى من أجل العدالة والسلام الذي يتزعمه شارل ماسي أحد وزراء الحكومة السابقين. |
Le corridor est une priorité de l'Alliance centraméricaine pour le développement durable et consistera en un réseau de zones protégées et de zones tampons, liées par des corridors biologiques. | UN | ويشكل هذا الممر إحدى أولويات تحالف أمريكا الوسطى من أجل التنمية المستدامة وسيشمل شبكة من المناطق المحمية والمناطق العازلة التابعة لها، تصل بينها ممرات بيولوجية. |