"الوسط الأكاديمي" - Translation from Arabic to French

    • milieux universitaires
        
    • l'enseignement supérieur
        
    • du monde universitaire
        
    • universités
        
    • milieu universitaire
        
    • secteur universitaire
        
    • fonctions universitaires
        
    La réunion a permis de mettre en lumière les questions qui se posaient telles que perçues par des représentants des milieux universitaires, de gouvernements, d'organisations internationales et d'organisations de la société civile. UN وسلط أعضاء حلقة النقاش الضوء على القضايا من منظورات الوسط الأكاديمي والحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع المدني.
    Ce centre entretient des rapports étroits avec les milieux universitaires et la communauté barbadienne. Il s'attache, de concert avec des groupes de femmes, à promouvoir la prise en compte des intérêts des femmes et a influé sur les politiques nationales par l'entremise du Bureau. UN ويواصل المركز نشاطه ضمن الوسط الأكاديمي والمجتمع البربادوسي وهو يعمل مع المجموعات النسائية لتعزيز مصالح المرأة وللعمل على إحداث تأثير وطني في السياسة العامة من خلال علاقته بالمكتب.
    L'importance du rôle joué par les milieux universitaires dans l'élaboration des politiques a été révélée par l'enquête effectuée en 1996 auprès des économistes inscrits sur les listes de distribution de l'Étude et du Bulletin. UN وقد تبينت أهمية الوسط الأكاديمي في عملية صنع القرارات من خلال استقصاء عدد القراء الذي أجري عام 1996 بين المتخصصين الاقتصاديين المدرجين على القوائم البريدية للدراسة الاقتصادية والنشرة الاقتصادية.
    Il prie l'État partie de présenter, dans son prochain rapport périodique, des données et des éléments d'information sur la représentation des femmes, y compris des immigrées, dans la vie politique et publique et dans l'enseignement supérieur > > . UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم بيانات ومعلومات عن تمثيل النساء، بمن فيهن المهاجرات، في الحياة السياسية والعامة وفي الوسط الأكاديمي ، في تقريرها الدوري المقبل " .
    7. Les experts cubains des administrations publiques, du monde universitaire et de la société civile invités à des manifestations organisées par l'ONU peinent à obtenir leurs visas en temps utile. UN الخبراء الكوبيون من الحكومة أو الوسط الأكاديمي أو المجتمع المدني المدعوون للمشاركة في المناسبات التي تستضيفها الأمم المتحدة يواجهون أيضا مشاكل في الحصول على التأشيرات في الوقت المناسب.
    Sur un total de 250 participants, environ la moitié étaient issus d'administrations nationales et les autres représentaient des universités et des entités du secteur privé. UN ومن بين المشاركين البالغ عددهم 250 مشاركا، كان نصفهم تقريبا من الحكومات، والباقي من الوسط الأكاديمي والقطاع الخاص.
    Des femmes éminentes issues du milieu universitaire et d'organisations non gouvernementales ont assisté à la réunion. UN وقد حضرت الاجتماع بعض ممثلات المرأة البارزات من الوسط الأكاديمي والمنظمات غير الحكومية.
    Représentant du secteur universitaire auprès du Conseil de coordination pour la mise en œuvre du système de justice pénale. UN ممثل الوسط الأكاديمي في المجلس التنسيقي لتطبيق نظام العدالة الجنائية؛
    Certaines parties prenantes des milieux universitaires et des secteurs pertinents de la société civile bénéficieront de ses activités. UN وسيجري ضم الأطراف المعنية الأخرى من الوسط الأكاديمي وقطاعات المجتمع المدني ذات الصلة كمستفيدين من أنشطة البرنامج الفرعي.
    La participation de la société civile, en particulier les organisations non gouvernementales et les milieux universitaires, le secteur privé et les autres organismes des Nations Unies devrait devenir plus systématique et être mieux intégrée aux processus intergouvernementaux de la Conférence. UN أما مشاركة المجتمع المدني، لا سيما الوسط الأكاديمي والقطاع الخاص وسائر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، فينبغي أن تكون أكثر انتظاما وأن تدمج على نحو أفضل في عمليات الأونكتاد الحكومية الدولية.
    Au nombre des participants figuraient des experts de la comptabilité et de la publication, d'informations financières, les représentants d'organes internationaux de comptabilité, de cabinets d'experts-comptables et des milieux universitaires. UN وكان من بين المشاركين خبراء في مجالي المحاسبة وإعداد التقارير المالية، وممثلون عن هيئات محاسبية دولية، وشركات محاسبية وآخرون من الوسط الأكاديمي.
    Certaines parties prenantes des milieux universitaires et des secteurs pertinents de la société civile bénéficieront de ses activités. UN وسيجري ضم الأطراف المعنية الأخرى من الوسط الأكاديمي وقطاعات المجتمع المدني ذات الصلة كمستفيدين من أنشطة البرنامج الفرعي.
    12. Le Rapporteur spécial a également continué de collaborer étroitement avec les milieux universitaires sur des questions se rapportant au droit à l'alimentation. UN 12- وواصل المقرر الخاص تعاونه الوثيق مع الوسط الأكاديمي بخصوص مسائل ذات صلة بالحق في الغذاء.
    Le Comité engage l'État partie à redoubler d'efforts pour accroître le nombre de femmes occupant des postes de responsabilité élevés, en particulier dans les milieux universitaires. UN 26 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى زيادة عدد النساء في المناصب العليا، ولا سيما في الوسط الأكاديمي.
    Le Comité se félicite du renforcement de la loi sur la parité dans la vie politique et des autres mesures visant à améliorer la représentation des femmes aux postes de décision, y compris à la présidence, mais s'inquiète de la sous-représentation des femmes dans les hautes fonctions, aussi bien dans le secteur public, notamment au niveau international, que dans l'enseignement supérieur et les entreprises privées. UN 328 - وبينما ترحب اللجنة بتعزيز قانون المساواة في المجال السياسي وغيره من الجهود التي بُذلت لتعزيز تمثيل المرأة في مناصب اتخاذ القرار، وفي ديوان الرئيس، فإنها تكرر تأكيد قلقها بشأن نقص تمثيل المرأة في المناصب الرفيعة المستوى في القطاعات العامة، بما في ذلك على الصعيد الدولي وفي الوسط الأكاديمي وفي القطاع الخاص وقطاع الأعمال.
    Le Comité se félicite du renforcement de la loi sur la parité dans la vie politique et des autres mesures visant à améliorer la représentation des femmes aux postes de décision, y compris à la présidence, mais s'inquiète de la sous-représentation des femmes dans les hautes fonctions, aussi bien dans le secteur public, notamment au niveau international, que dans l'enseignement supérieur et les entreprises privées. UN 24 - وبينما ترحب اللجنة بتعزيز قانون المساواة في المجال السياسي وغيره من الجهود التي بُذلت لتعزيز تمثيل المرأة في مناصب اتخاذ القرار، وفي ديوان الرئيس، فإنها تكرر تأكيد قلقها بشأن نقص تمثيل المرأة في المناصب الرفيعة المستوى في القطاعات العامة، بما في ذلك على الصعيد الدولي وفي الوسط الأكاديمي وفي القطاع الخاص وقطاع الأعمال.
    Le Programme réunit sur place des capacités et les ressources émanant d'autres ministères et un réseau d'experts du monde universitaire et d'autres spécialistes venant du Canada et de l'extérieur. UN ويجمع البرنامج إضافة إلى موارده الداخلية موارد من إدارات حكومية أخرى وشبكة من الخبرات من الوسط الأكاديمي وآخرين من ذوي الخبرة من كندا وخارجها.
    41. Le Groupe intergouvernemental d'experts a recommandé que les gouvernements et différentes organisations soient invités à préparer un congrès bien à l'avance, en encourageant également les contributions du monde universitaire et des institutions scientifiques concernées. UN 41- وأوصى فريق الخبراء الحكومي الدولي بدعوة الحكومات ومختلف المنظمات إلى التحضير لأي مؤتمر مسبقا، وشجع كذلك على إسهام الوسط الأكاديمي والمؤسسات العلمية ذات الصلة.
    36. Un participant issu du monde universitaire a présenté des observations sur l'éducation, en se fondant sur les activités du groupement d'universités américaines et africaines mentionné plus haut au paragraphe 9. UN 36- وقدم مشارك من الوسط الأكاديمي ملاحظات بشأن التعليم استناداً إلى مشروع اتحاد الجامعات الذي يضم جامعات أمريكية وأفريقية والذي وردت الإشارة إليه في الفقرة 9 أعلاه.
    M. Bhandari est parfaitement à l'aise dans le milieu universitaire. UN ينتمي الدكتور بهانداري أيضا إلى الوسط الأكاديمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more