"الوسيطة في" - Translation from Arabic to French

    • intermédiaires dans
        
    • intermédiaires à
        
    • médiane pour
        
    • intermédiaires au
        
    • intermédiaires des
        
    • des intermédiaires
        
    Selon les estimations de la CNUCED, la part des produits intermédiaires dans le commerce de marchandises hors combustibles s'est montée à environ 48 % en 2008. UN ويقدر الأونكتاد أن حصة المنتجات الوسيطة في تجارة السلع من غير الوقود بلغت زهاء 48 في المائة في عام 2008.
    Figure 3 Commerce chinois de produits intermédiaires dans la région de l'Asie de l'Est et du Sud-Est UN تجارة الصين في المنتجات الوسيطة في إقليم شرق وجنوب شرق آسيا
    Ces dernières expliqueraient comment seraient traités les biens intermédiaires dans l'application des critères d'origine. UN والمبادئ التوجيهية الجديدة سوف توضح معاملة كندا للمواد الوسيطة في تطبيق شرط محتوى المنشأ.
    Le marqueur d'égalité des sexes permet de suivre les allocations de ressources et les dépenses au titre de la promotion de l'égalité des sexes ou de l'autonomisation des filles et des femmes, en tenant compte de la contribution attendue des résultats intermédiaires à cet objectif. UN ويرصد المؤشر المخصصات المالية والنفقات المصروفة من أجل النهوض بالمساواة بين الجنسين أو تمكين الفتيات والنساء، بناءً على المساهمة المتوقعة للنتائج الوسيطة في هذا الهدف.
    Certains membres étaient favorables à l'utilisation de la valeur médiane pour fixer le seuil de déclenchement du dégrèvement, faisant observer qu'il s'agissait d'une mesure plus robuste puisque moins sensible à l'existence de quelques valeurs extrêmes. UN وحبذ بعض الأعضاء نهج استخدام القيمة الوسيطة في تثبيت عتبة التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل، مشيرين إلى أنه أفضل من الناحية الفنية، حيث إنه بمثابة مقياس محكم لهذا النوع من توزيع البيانات، حيث إنه أقل حساسية لبضعة تطرفات في البيانات.
    Il convenait, par conséquent, d'étudier plus avant la contribution que pouvaient apporter les institutions intermédiaires au renforcement des liens dans le secteur de la recherche-développement et à l'établissement des priorités. UN ولذلك فإن ثمة حاجة الى زيادة استكشاف دور المؤسسات الوسيطة في تشجيع الروابط في مجال البحث والتطوير وفي تحديد اﻷولويات.
    Cette situation n'affecte pas seulement les centres de fabrication et d'exportation asiatiques; elle affectera aussi, en toute probabilité, les exportations de matières premières et de produits intermédiaires des pays en développement d'Afrique et d'Amérique latine. UN وهذا الوضع لا يؤثر فحسب على المراكز الرئيسية للصناعات التحويلية والتصدير الآسيوية، وإنما يُحتمل أن يؤثر أيضا على صادرات المواد الخام والمنتجات الوسيطة في البلدان النامية في أفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    Le rôle essentiel des intermédiaires était d'identifier et d'évaluer les technologies appropriées et de faciliter les négociations entre les deux parties en termes de contrats de coopération, ce qui comprenait des accords de licence et le partage des bénéfices. UN وتتمثل اﻷدوار الرئيسية للهيئات الوسيطة في تحديد وتقييم التكنولوجيات الملائمة، وتيسير المفاوضات بين الجانبين فيما يتعلق بعقود التعاون، التي تتضمن ترتيبات الترخيص وتقاسم الفوائد.
    :: L'évolution juridique et institutionnelle de la ville permet de prendre en compte des statuts d'occupation intermédiaires dans les systèmes de gestion foncière; UN :: كانت القوى المحركة القانونية والمؤسسية للمدينة مفتوحة أمام تعميم مراعاة أشكال الحيازة الوسيطة في إطار نظمها لإدارة الأراضي؛
    Les femmes sont majoritaires dans les professions de la santé. En 2001, elles représentaient 70,9 % de l'effectif total des professions intermédiaires dans ce secteur. UN وتمثّل النساء أغلبية في المهن الصحية، إذ بلغت نسبة الإناث 70.9 في المائة من مجموع العاملين في المهن الوسيطة في مجال الصحة عام 2001.
    Cela a notamment été le cas de quelques banques intermédiaires dans certains pays, qui ont retenu des sommes payées à des fournisseurs étrangers par des sociétés libyennes dans le cadre de contrats exemptés parce qu'ils avaient été conclus avant l'imposition des sanctions. UN وينطبق هذا على وجه الخصوص على بعض المصارف الوسيطة في بلدان معينة كانت تحتجز الأموال التي دفعتها شركات ليبية لموردين أجانب بعقود معفاة لأنها أبرمت قبل فرض الجزاءات.
    :: Activités menées par les organisations internationales et régionales en tant qu'intermédiaires dans le dialogue des autorités étatiques, de la société civile et des médias sur l'application des techniques les plus récentes à la prévention du terrorisme; UN :: اضطلاع المنظمات الدولية والإقليمية بدور العناصر الفاعلة الوسيطة في الحوار بين سلطات الدول والمجتمع المدني ووسائط الإعلام بشأن تسخير أحدث المعارف الفنية في مجال منع الإرهاب؛
    b) De prendre des mesures pour atténuer de tels risques, notamment en s'efforçant de s'assurer que les entités intermédiaires dans la chaîne logistique exercent elles-mêmes leur devoir de précaution et continuent d'appliquer des normes adéquates; UN (ب) اتخاذ الإجراءات اللازمة للتخفيف من حدة تلك المخاطر، بما في ذلك عن طريق محاولة التأكد من أن الكيانات الوسيطة في سلسلة الإمداد تبذل هي نفسها العناية الواجبة وتحافظ على المعايير المناسبة؛
    En outre, une partie de la production de biens intermédiaires dans les services des branches d'activités non échangeables (par exemple, la programmation informatique dans le secteur bancaire) peut devenir échangeable même si la branche d'activité elle-même ne l'est pas. UN وإلى جانب ذلك، قد يكون جزء من إنتاج المدخلات الوسيطة في خدمات القطاعات غير القابلة للتداول التجاري (كالبرمجة الحاسوبية في المصارف مثلاً) قابلاً للتداول التجاري حتى وإن لم يكن القطاع ذاته قابلاً لذلك.
    Le prix f.o.b. comprend, en outre, toutes les autres dépenses faites dans le pays producteur, en particulier les frais de transport de l'usine à la frontière ou au port et tous les coûts et profits des intermédiaires dans ce même pays; UN هذا بالإضافة إلى أن سعر تسليم ظهر السفينة " فوب " يتضمن جميع التكاليف الأخرى المتكبدة في البلد المنتج، وبصفة خاصة تكلفة النقل من المصنع إلى الحدود أو إلى الميناء وأي تكلفة أو ربح تحققه التجارة الوسيطة في ذلك البلد.
    Des positions de repli intermédiaires à Wanyarukula et Bengamisa ont été décidées d'un commun accord entre les Forces armées ougandaises et l'Armée patriotique rwandaise, avec l'assentiment de la MONUC. UN 18 - واتفق على مواقع الانسحاب الوسيطة في وانيا روكولا وبنغميسا بين قوات الدفاع الشعبية لأوغندا والجيش الشعبي الرواندي، بموافقة بعثة الأمم المتحدة في الكونغو.
    L'UNICEF a créé le marqueur d'égalité des sexes comme système pour suivre les allocations de ressources et les dépenses qui sont faites pour promouvoir l'égalité des sexes ou l'autonomisation des filles et des femmes en considérant la contribution attendue des résultats intermédiaires à cet objectif. UN 29 - وضعت اليونيسيف مؤشر المساواة بين الجنسين كنظام لرصد الموارد المخصصة والنفقات المصروفة من أجل النهوض بالمساواة بين الجنسين أو تمكين الفتيات والنساء، بناء على المساهمة المتوقعة للنتائج الوسيطة في هذا الهدف().
    Certains membres ont préconisé l'utilisation de la valeur médiane pour fixer le seuil de déclenchement du dégrèvement, faisant observer qu'il s'agissait d'une mesure plus robuste pour une répartition asymétrique des revenus puisque moins sensible à l'existence de quelques valeurs extrêmes. UN 55 - وقد حبّذ بعض الأعضاء الأخذ بنهج استخدام القيمة الوسيطة في تثبيت عتبة التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل، مشيرين إلى أنه نهج أفضل من الناحية التقنية، من حيث أنه يشكّل مقياسا محكما بقدر أكبر لهذا النوع من توزيع البيانات، لأنه أقل تأثرا بحدوث قلة من أوجه التطرف في نقاط البيانات.
    Production aux fins d'utilisations comme produits intermédiaires au niveau national (en tonnes métriques)* UN الإنتاج لاستخدامات المواد الوسيطة في البلد المنتج* (طن متري)
    Les courroies de transfert intermédiaires des photocopieuses et des imprimantes couleur contiennent jusqu'à 100 ppm de SPFO, tandis qu'un additif utilisé pour produire les galets en PFA (tétrafluoroéthylène/éther de vinyle perfluoré) en contient 8.10-4 ppm. UN وتحتوي السيور الناقلة الوسيطة في آلات التصوير والطابعات الملونة على ما يصل إلى 100 جزء من المليون من سلفونات البيرفلوروكتان بينما تحتوي مادة مضافة مستخدمة في إنتاج اسطوانات البيرفلوروالوكسي (PFA) على 8x10-4 جزء من المليون من سلفونات البيرفلوروكتان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more