Auparavant, le rôle de ces pays était, au mieux, celui d'intermédiaire ou d'observateur, plutôt que de participant actif. | UN | ودور هذه البلدان، من قبل، كان على أفضل اﻷحوال دور الوسيط أو المراقب، لا المشارك الفعال. |
Dans les deux cas, les enfants sont souvent dans l'impossibilité de quitter la mine ou la carrière tant qu'ils n'ont pas remboursé ce qu'ils devaient à l'intermédiaire ou à l'employeur. | UN | وفي كلتا الحالتين، كثيراً ما يعجز الأطفال عن ترك المناجم أو المحاجر حتى يسددوا الدين إلى الوسيط أو صاحب العمل. |
En même temps, Malte étend à tous ses voisins son engagement d'agir comme un courtier honnête, un intermédiaire ou simplement un lieu propice au dialogue et à la discussion, dans la recherche du règlement des nombreux problèmes qui les assaillent. | UN | وفي نفس الوقت تقدم مالطة لجميع جيرانها دور والتزام السمسار اﻷمين، فهي على استعداد ﻷن تكون الوسيط أو مجرد المكان المناسب ﻹجراء الحوار والمناقشة بحثا عن الحل للمشاكل العديدة التي تواجههم. |
1. La cessation de toutes les hostilités en vue du dialogue et des négociations sérieuses entre les deux parties sous les auspices du médiateur ou du facilitateur. | UN | ١ - وقف جميع العمليات العسكرية بغية إجراء الحوار والمفاوضات الجادة فيما بين الطرفين تحت رعاية الوسيط أو الميسﱢر؛ |
Le rapport affirme qu'il persiste pourtant une inégalité de fait en ce qui concerne la participation aux élections et la nomination à des postes publics : les hommes continuent d'occuper les postes de haute responsabilité, qu'il s'agisse de l'exécutif, du législatif ou du judiciaire, alors que les femmes ont tendance à occuper des fonctions administratives intermédiaires ou subalternes. | UN | ويؤكد التقرير مع ذلك أن عدم المساواة مستمر في الواقع فيما يخص المشاركة في الانتخابات والتعيين في الوظائف العامة: لا يزال الرجال يشغلون وظائف المسؤولية العليا، سواء فيما يخص الهيئات التنفيذية أو التشريعية أو القضائية فيما تميل المرأة إلى شغل وظائف على المستوى الوسيط أو مستوى المرؤوس. |
134. Il a été suggéré de supprimer le point i) du paragraphe 4 puisque, a-t-il été dit, les principes généraux de la médiation et de l'arbitrage exigeaient de motiver une objection à la nomination d'un médiateur ou d'un tiers neutre. | UN | 134- اقتُرح حذف الفقرة الفرعية `1` من الفقرة 4، إذ قيل إنَّ المبادئ العامة للوساطة والتحكيم تستلزم وجود مسوغات للاعتراض على الوسيط أو المحكم. |
L'État s'est résolument rangé du côté d'une des ethnies dans le conflit du Nord-Kivu qui vient de reprendre, au lieu de jouer un rôle de médiateur ou de pacificateur. | UN | ففي الصراع الذي نشب ثانية في شمال كيفو، انحازت الدولة بشدة إلى أحد اﻷعراق، بدلا من أن تظهر بمظهر الوسيط أو صانع السلام. |
Il ne s'agit pas d'une procédure de médiation ou d'arbitrage où le médiateur ou l'arbitre agit en tant que tierce partie neutre. | UN | فالأمر لا يتعلق بوساطة أو تحكيم حيث يتصرف الوسيط أو المحكم بوصفه طرفا ثالثا محايدا. |
La législation marocaine incrimine la prostitution et toutes personnes incitant à la débauche ou jouant le rôle d'intermédiaire ou tirant profit de la prostitution d'autrui. | UN | 99 - تجرّم التشريعات المغربية الدعارة وكل من يحضّ على الفسق أو يقوم بدور الوسيط أو يستفيد من دعارة الغير. |
Sur la base des consultations que les facilitateurs ont menées, notamment sur le fait que le statu quo n'est pas une option viable et sur la nécessité de faire preuve de souplesse pour avancer dans le processus de réforme, ils ont proposé ce qui a été décrit comme une approche intermédiaire ou de transition. | UN | واستنادا إلى المشاورات التي أجراها الميسران، خاصة من حيث أن الوضع القائم لم يعد خيارا، وأن التحلي بالمرونة مطلوب لتحريك عملية الإصلاح، فقد اقترحا ما صار يشار إليه بالنهج الوسيط أو الانتقالي. |
Nous pensons que le concept d'une approche intermédiaire ou transitionnelle, assortie d'un réexamen obligatoire devant intervenir à une date préétablie, pourrait offrir un moyen utile d'avancer. | UN | ونؤمن بأن مفهوم النهج الوسيط أو الانتقالي، مع إجراء استعراض إلزامي في تاريخ محدد مسبقا، يمكن أن يشكل طريقا ذا مغزى إلى الأمام. |
Les activités d'après récolte axées sur la transformation, la conservation et la préparation de la production agricole aux fins de consommation intermédiaire ou finale constituent dans les pays en développement une source majeure d'emplois manufacturiers et de revenus. | UN | وتعتبر أنشطة ما بعد الحصاد التي تركّز على تحويل الإنتاج الزراعي وحفظه وتهيئته للاستهلاك الوسيط أو النهائي، مصادر رئيسية لتوليد العمالة والدخل في الدول النامية. |
79. La Croatie estime que les organisations régionales sont souvent mieux placées pour prévoir les situations de crise et d'y réagir et pour agir à titre d'intermédiaire ou d'une autre manière en vue de définir la meilleure façon de procéder. | UN | ٧٩ - وأضاف يقول إن كرواتيا تعتقد أن المنظمات اﻹقليمية هي غالبا ما تكون في موقف أقدر على التكهن والاستجابة لحالات اﻷزمات المحتملة، وبالتالي، تقوم بدور الوسيط أو بالتحقق من أفضل إجراء يمكن اتخاذه. |
Le courtier peut servir, par exemple, d'intermédiaire ou d'agent en armes légères et de petit calibre, fournir une assistance technique ou des services de formation, de transport, de transit, de stockage, de financement, d'assurance, d'entretien, de sécurité ou autres; | UN | فقد يؤدي السمسار مثلاً دور الوسيط أو الوكيل للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، أو قد يقدِّم المساعدة التقنية أو خدمات التدريب والنقل والمرور العابر والتخزين والتمويل والتأمين والصيانة والأمن أو غير ذلك؛ |
Les autorités burundaises doivent, comme elles en ont la responsabilité, honorer leur part du marché, et non pas chercher à s'y soustraire en invoquant des prétextes comme la partialité du médiateur ou l'insécurité du lieu de rencontre. | UN | وتقع المسؤوليـــة اﻵن علــى عاتــق السلطات البوروندية للوفاء بنصيبها من الصفقة بدلا من البحث عن كبش فداء بالحديث عن تحيﱡز الوسيط أو انعدام اﻷمن في مقر المفاوضات. |
b) Portant atteinte ou faisant obstacle à l'action de l'ONUCI, des forces françaises qui la soutiennent, du Haut Représentant pour les élections, du Groupe de travail international, du médiateur ou de son représentant en Côte d'Ivoire; | UN | )ب) مهاجمة أو عرقلة نشاط عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار أو القوات الفرنسية التي تدعمها، أو الممثل السامي المعني بالانتخابات أو الفريق العامل الدولي أو الوسيط أو ممثله في كوت ديفوار؛ |
b) Portant atteinte ou faisant obstacle à l'action de l'ONUCI, des forces françaises qui la soutiennent, du Haut Représentant pour les élections, du Groupe de travail international, du médiateur ou de son représentant en Côte d'Ivoire; | UN | )ب) مهاجمة أو عرقلة نشاط عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار أو القوات الفرنسية التي تدعمها، أو الممثل السامي المعني بالانتخابات أو الفريق العامل الدولي أو الوسيط أو ممثله في كوت ديفوار؛ |
- L'obtention obligatoire d'une autorisation administrative préalable pour la fabrication et le commerce d'armes à feu de défense ou de leurs munitions ainsi que pour les activités d'intermédiaires ou de publicité portant sur ces matériels; | UN | - الحصول الإلزامي على إذن إداري مسبق بتصنيع وتجارة الأسلحة النارية الدفاعية أو ذخائرها، فضلا عن القيام بأنشطة الوسيط أو أنشطة الدعاية المتعلقة بهذا العتاد؛ |
- L'obtention obligatoire d'une autorisation administrative préalable pour la fabrication et le commerce d'armes à feu de défense ou de leurs munitions ainsi que pour les activités d'intermédiaires ou de publicité portant sur ces matériels; | UN | - الحصول الإلزامي على إذن إداري مسبق بتصنيع وتجارة الأسلحة النارية الدفاعية أو ذخائرها، فضلا عن القيام بأنشطة الوسيط أو أنشطة الدعاية المتعلقة بهذه الأعتدة؛ |
En dernière analyse, les principaux enseignements que l'on peut tirer de l'examen de ce programme sont que la création de réseaux peut être facilitée par une assistance extérieure spécialisée, que l'Etat peut donner l'impulsion initiale et que l'intervention d'un médiateur ou d'un intermédiaire apparaît fondamentale. | UN | وأخيـراً، فإن الـدروس الرئيسية المستفـادة من استعراض برنامج " بروفو " هي أنه يمكن تسهيل إقامة الشبكـات مـن خلال المساعـدة الخارجيـة الماهـرة، وأنه بإمكان الدولة أن تبادر إلى إنشاء الشبكات وأن ايجاد الوسيط أو الميسر يبدو عاملاً رئيسياً في نجاح هذه العملية. |
L'Etat s'est résolument rangé du côté d'une des ethnies dans le conflit du Nord-Kivu qui vient de reprendre, au lieu de jouer un rôle de médiateur ou de pacificateur. | UN | وفي النزاع الذي تجدد في شمال كيفو، أخذت الدولة ظلماً وعدواناً، جانب مجموعة من المجموعات اﻹثنية، بدلا من أن تقوم بدور الوسيط أو المصلح. |
Si les parties ont, dans l’un et l’autre cas un rôle à jouer et exercent un certain contrôle sur le processus, elles n’ont aucune influence directe sur la solution proposée par le médiateur ou le conciliateur. | UN | وفي حين أن للطرفين دورا يؤديانه في الحالتين وقدرا من السيطرة على العملية، فإنهما لا يتمتعان بتأثير مباشر على الحل الذي يقترحه الوسيط أو الموفق. |