Et j'ai apprécié les recettes, mais soyons honnêtes... ces tartes à la crème sont les dernières choses dont je dois me soucier. | Open Subtitles | وانا اقدر الوصفات لكن دعينا نكون واضحتين فطائر توسيخ الجسد هذه هي اخر شيئ احتاج ان اقلق بشأنه |
Je veux juste que tu sache que si tu as essayé ces recettes ... | Open Subtitles | فقط أريد ان أعلم ما إذا جربت تلك الوصفات أم لا |
Laissez-moi juste finir ces prescriptions, et je suis à vous. | Open Subtitles | ،دعوني فقط أنهي هذه الوصفات وسأوافيكم على الفور |
J'en fais des déesses, je rédige les ordonnances... C'est tout. | Open Subtitles | وأتأكد من توفير الوصفات المطلوبة وهذا كل شيء |
Les pratiques de prescription devraient également être modifiées de manière à ce que les injections non indispensables soient évitées lorsqu'un médicament efficace peut être administré par voie orale; | UN | كما ينبغي تعديل ممارسات كتابة الوصفات بحيث يُتفادى وصف الحقن إذا أمكن إعطاء المريض العلاج عن طريق الفم؛ |
T'avais pas dit que tu voulais écrire tes grandes recettes ? | Open Subtitles | ألم تقل أنك تريد كِتابة الوصفات المميزة من ذاكرتك؟ |
La méthode à appliquer pour commander, comptabiliser et suivre les vivres, en fonction d'une liste de menus basés sur des recettes, a été arrêtée. | UN | واستكملت المنهجية الخاصة بطلب الغذاء والإبلاغ به ورصده استنادا إلى خطة قوائم الطعام القائمة على الوصفات. |
La Division du soutien logistique a commencé à introduire une procédure harmonisée pour la commande des rations, le système basé sur les fiches recettes qui a été mis au point à l'ONUCI. | UN | وبدأت شعبة الدعم اللوجستي في تنفيذ عملية موحدة لتجهيز أوامر توريد حصص الإعاشة، أي النظام القائم على بطاقات الوصفات الذي وضعته عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
Les recettes, les principes, les formules concrètes et les feuilles de route sont tous très bien connus. | UN | إن جميع الوصفات والمبادئ والصيغ الملموسة وخرائط الطريق معروفة جيدا. |
L'harmonisation des politiques nationales de développement avec les OMD est l'une des recettes du succès. | UN | ومواءمة السياسات الإنمائية الوطنية مع الأهداف الإنمائية للألفية واحدة من الوصفات التي تؤدي إلى إحراز النجاح. |
Maintenant ils se concentrent sur les prescriptions illégales et les meths. | Open Subtitles | الآن هُم يُركّزون على الوصفات الطبيّة غير القانونيّة والميثامفيتامين. |
Plus que les prescriptions normatives, ce sont les besoins nationaux qui doivent déterminer les priorités en matière de consolidation de la paix. | UN | إن أولويات بناء السلام يجب ألا تحددها الوصفات المعيارية ولكن الاحتياجات الوطنية. |
Ces prescriptions n'étaient en aucune façon adaptées à nos réalités. | UN | وكانت تلك الوصفات غير مناسبة بتاتا لواقعنا. |
Plus tard, l'utilisation du moyen contraceptif est suivie par un médecin de famille, qui écrit d'autres ordonnances. | UN | وفيما بعد، يقوم طبيب أسرة بمتابعة استعمال موانع الحمل وإصدار المزيد من الوصفات الطبية. |
Le SPT recommande d'augmenter les stocks de médicaments afin de pouvoir exécuter les ordonnances médicales. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية بزيادة الإمدادات الدوائية من أجل تلبية متطلبات الوصفات الطبية. |
L'OMS s'efforce d'apprendre aux praticiens à mieux gérer les médicaments et formuler les ordonnances. | UN | وتسعى منظمة الصحة العالمية إلى تعليم الممارسين كيفية تحسين إدارة العقاقير وممارسات إعداد الوصفات الدوائية. |
Opioïdes de prescription | UN | عقاقير الوصفات الطبية من المواد الأفيونية |
Médicaments de prescription détournés/contrefaits qui contiennent des opioïdes placés sous contrôle international | UN | عقاقير الوصفات الطبية المسرّبة والمزيّفة التي تحتوي على مواد أفيونية خاضعة للمراقبة الدولية |
L'approche est généralement holistique et ne suit pas de recette prédéfinie. | UN | ويتسم هذا النهج نمطياً بأنه نهج كلِّي ولا يتبع أسلوب الوصفات الجاهزة في كتب الطبخ. |
L'usage non médical de médicaments délivrés sur ordonnance est un problème de santé mondial. | UN | ويثير تناول عقاقير الوصفات الطبية لأغراض غير طبية شواغل صحية على الصعيد العالمي. |
Chérie, même avec ton inexpérience, tu as un don pour les potions. | Open Subtitles | عزيزتى ، مع عدم خبرتكِ ولكن لا تزالين تبرعين بعمل الوصفات |
En même temps, un diagnostic approfondi et certains remèdes énergiques sont nécessaires pour que l'Organisation devienne un instrument efficace de la communauté mondiale. | UN | وفي نفس الوقت، فإن من الضروري إجراء تشخيص شامل لحالة المنظمة وصرف بعض الوصفات القوية لها إذا أريد لها أن تكون أداة نشيطة للمجتمع العالمي. |
Les médicaments délivrés sur ordonnance pourraient remplacer certaines drogues illicites, leur consommation étant perçue comme moins dangereuse puisqu'ils sont prescrits par des médecins. | UN | وقد تحل عقاقير الوصفات الطبية محلّ بعض المخدّرات غير المشروعة، ظناً بأنَّ استخدامها أقل ضررا لأنها توصف من الأطباء. |
Tôt ou tard, ils te prescrivent n'importe quoi. | Open Subtitles | مركز خدمات الطلبة يقدمون الوصفات لأي عقاقير وتعلمين هذا |