"الوصفي" - Translation from Arabic to French

    • descriptive
        
    • descriptif
        
    • description
        
    • descriptifs
        
    • profilage
        
    La plupart des analyses publiées sur le thème de la gouvernance relèvent de cette approche descriptive. UN ومعظم المصنفات المكتوبة حول الحوكمة هي من هذا النوع الوصفي.
    Les techniques utilisées ont été détaillées et l'analyse descriptive était accompagnée de graphiques et de cartes indiquant les lieux de prélèvement des échantillons. UN وقد قُدمت تفاصيل عن التقنيات المستخدمة وكُمل التحليل الوصفي برسوم بيانية موجزة وخرائط لمواقع العينات.
    Au total, 400 étudiantes de la première année du cycle secondaire ont ainsi suivi une formation sur l'écriture descriptive et créative que leur ont dispensée des étudiants volontaires de l'Université spécialement préparés à cette fin; UN واستفادت 400 طالبة في السنة الأولى من تدريب في الإنشاء الوصفي والإبداعي قدمه متطوعون مؤهلون من طلاب الجامعة؛
    Selon un avis, certaines des recommandations étaient de caractère plus descriptif et il serait plus approprié de les inclure dans les notes. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن بعض التوصيات التشريعية يغلب عليها الطابع الوصفي ومن الأنسب إدراجها في الملاحظات.
    L'an passé, on a pu constater un élargissement du contenu descriptif de l'introduction du rapport. UN في العام الماضي، وافقنا على توسيع المحتوى الوصفي في مقدمة التقرير.
    L'approche de type descriptif et l'approche reposant sur des indicateurs des processus sont recommandées l'une et l'autre. UN ويوصى بالنهجين معاً سواء النهج الوصفي أو النهج القائم على مؤشرات العملية.
    L'analyse descriptive de l'étude n'a fait apparaître aucune différence significative entre les deux sexes. UN على أن التحليل الوصفي بالدراسة لم يُشِرّ إلى أي تباين ملحوظ بين الجنسين.
    Mais cette considération descriptive ne suffit pas à cerner juridiquement la notion d'expulsion. UN غير أن هذا الاعتبار الوصفي لا يكفي للاستيعاب القانوني لمفهوم الطرد.
    Ils devraient refléter un équilibre entre la partie descriptive et la partie analytique. UN وينبغي أن تتضمن توازنا بين اﻷسلوبين الوصفي والتحليلي.
    Il est regrettable que la partie descriptive du projet de budget ne définisse pas clairement les activités à entreprendre et ne précise pas les incidences du budget sur les priorités des programmes. UN فعلى وجـه الخصوص، ما زال الجزء الوصفي من الميزانية يفتقر إلى شرح واضح لما يتعين الاضطلاع به من أنشطة وﻷثر هذه اﻷنشطة على أولويات البرامج.
    Il a également été dit que l'un des grands avantages de l'Aide-mémoire était sa nature descriptive et non directive, qui traduisait toute une variété de pratiques. UN وقيل كذلك إنَّ من أهم مزايا الملحوظات طابعها الوصفي وغير الملزم الذي يعبِّر عن ممارسات متنوعة.
    Ils apparaissent dans la partie descriptive du présent rapport sous les appellations ci-après : UN وفي ما يلي المجموعات الأربع التي استخدمت في الجزء الوصفي من هذا الكتاب:
    Néanmoins, les progrès manifestes accomplis dans la partie plus descriptive ne sont pas accompagnés d'améliorations semblables dans les parties à orientation pragmatique. UN ومع ذلك، فإن أوجه التقدم الواضحة في جزئه الذي يغلب عليه الطابع الوصفي لم تضاهيها تماما تحسينات مماثلة في اﻷجزاء ذات التوجه العملي.
    Nous estimons toutefois que le contenu descriptif du rapport pourrait être enrichi par l'ajout d'informations importantes relatives aux questions examinées et en particulier aux décisions prises. UN إلا أننا نعتقد أن المضمون الوصفي للتقرير يمكن تكميله بمزيد من المعلومات الموضوعية عن المسائل التي جرى تناولها، ولا سيما عن القرارات التي اتخذت.
    Cependant, pour ce qui est de la qualité, je suis obligé de dire une fois encore, comme les années précédentes, que le contenu de ce document est seulement descriptif. UN ولكن، من الناحية النوعية، أخشى أن لزاما على أن أشير مرة أخرى. كما حدث في السنوات السابقة، إلى الطابع الوصفي المحض للوثيقة.
    On a tenté d'éviter les distorsions en comparant les réalisations et produits signalés au rapport descriptif. UN وقد بذلت مساع لتجنب ما قد يتلو ذلك من نقص في الإبلاغ عن التقدم المحرز أو الإفراط فيه، وذلك عن طريق مقارنة تقرير المحصلة والنواتج بالتقرير الوصفي.
    Examen du descriptif de programme de l'avant-projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2016-2017 UN استعراض العنصر الوصفي للبرامج في مشروع الميزانية البرنامجية المقترحة لفتـرة السـنتين 2016-2017
    1. Examen du descriptif de programme de l'avant-projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2016-2017 UN ١- استعراض العنصر الوصفي للبرامج في مشروع الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2016-2017
    La Malaisie utilise le principe de la liste ou description pour déterminer les infractions donnant lieu à extradition. UN وتستخدم ماليزيا نهج القائمة أو النهج الوصفي في تحديد الجرائم التي يمكن فيها تسليم المطلوبين.
    Quelques délégations ont demandé que les futurs rapports soient plus analytiques et moins descriptifs. UN وطلب البعض أن تنحو التقارير المقبلة نحو المزيد من التحليل والتقليل من الأسلوب الوصفي.
    Le “profilage ethnique” par où pèche-t-il? News-Commentary ما الذي يعيب التحليل الوصفي العرقي؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more