La plupart des analyses publiées sur le thème de la gouvernance relèvent de cette approche descriptive. | UN | ومعظم المصنفات المكتوبة حول الحوكمة هي من هذا النوع الوصفي. |
Les techniques utilisées ont été détaillées et l'analyse descriptive était accompagnée de graphiques et de cartes indiquant les lieux de prélèvement des échantillons. | UN | وقد قُدمت تفاصيل عن التقنيات المستخدمة وكُمل التحليل الوصفي برسوم بيانية موجزة وخرائط لمواقع العينات. |
Au total, 400 étudiantes de la première année du cycle secondaire ont ainsi suivi une formation sur l'écriture descriptive et créative que leur ont dispensée des étudiants volontaires de l'Université spécialement préparés à cette fin; | UN | واستفادت 400 طالبة في السنة الأولى من تدريب في الإنشاء الوصفي والإبداعي قدمه متطوعون مؤهلون من طلاب الجامعة؛ |
Selon un avis, certaines des recommandations étaient de caractère plus descriptif et il serait plus approprié de les inclure dans les notes. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن بعض التوصيات التشريعية يغلب عليها الطابع الوصفي ومن الأنسب إدراجها في الملاحظات. |
L'an passé, on a pu constater un élargissement du contenu descriptif de l'introduction du rapport. | UN | في العام الماضي، وافقنا على توسيع المحتوى الوصفي في مقدمة التقرير. |
L'approche de type descriptif et l'approche reposant sur des indicateurs des processus sont recommandées l'une et l'autre. | UN | ويوصى بالنهجين معاً سواء النهج الوصفي أو النهج القائم على مؤشرات العملية. |
L'analyse descriptive de l'étude n'a fait apparaître aucune différence significative entre les deux sexes. | UN | على أن التحليل الوصفي بالدراسة لم يُشِرّ إلى أي تباين ملحوظ بين الجنسين. |
Mais cette considération descriptive ne suffit pas à cerner juridiquement la notion d'expulsion. | UN | غير أن هذا الاعتبار الوصفي لا يكفي للاستيعاب القانوني لمفهوم الطرد. |
Ils devraient refléter un équilibre entre la partie descriptive et la partie analytique. | UN | وينبغي أن تتضمن توازنا بين اﻷسلوبين الوصفي والتحليلي. |
Il est regrettable que la partie descriptive du projet de budget ne définisse pas clairement les activités à entreprendre et ne précise pas les incidences du budget sur les priorités des programmes. | UN | فعلى وجـه الخصوص، ما زال الجزء الوصفي من الميزانية يفتقر إلى شرح واضح لما يتعين الاضطلاع به من أنشطة وﻷثر هذه اﻷنشطة على أولويات البرامج. |
Il a également été dit que l'un des grands avantages de l'Aide-mémoire était sa nature descriptive et non directive, qui traduisait toute une variété de pratiques. | UN | وقيل كذلك إنَّ من أهم مزايا الملحوظات طابعها الوصفي وغير الملزم الذي يعبِّر عن ممارسات متنوعة. |
Ils apparaissent dans la partie descriptive du présent rapport sous les appellations ci-après : | UN | وفي ما يلي المجموعات الأربع التي استخدمت في الجزء الوصفي من هذا الكتاب: |
Néanmoins, les progrès manifestes accomplis dans la partie plus descriptive ne sont pas accompagnés d'améliorations semblables dans les parties à orientation pragmatique. | UN | ومع ذلك، فإن أوجه التقدم الواضحة في جزئه الذي يغلب عليه الطابع الوصفي لم تضاهيها تماما تحسينات مماثلة في اﻷجزاء ذات التوجه العملي. |
Nous estimons toutefois que le contenu descriptif du rapport pourrait être enrichi par l'ajout d'informations importantes relatives aux questions examinées et en particulier aux décisions prises. | UN | إلا أننا نعتقد أن المضمون الوصفي للتقرير يمكن تكميله بمزيد من المعلومات الموضوعية عن المسائل التي جرى تناولها، ولا سيما عن القرارات التي اتخذت. |
Cependant, pour ce qui est de la qualité, je suis obligé de dire une fois encore, comme les années précédentes, que le contenu de ce document est seulement descriptif. | UN | ولكن، من الناحية النوعية، أخشى أن لزاما على أن أشير مرة أخرى. كما حدث في السنوات السابقة، إلى الطابع الوصفي المحض للوثيقة. |
On a tenté d'éviter les distorsions en comparant les réalisations et produits signalés au rapport descriptif. | UN | وقد بذلت مساع لتجنب ما قد يتلو ذلك من نقص في الإبلاغ عن التقدم المحرز أو الإفراط فيه، وذلك عن طريق مقارنة تقرير المحصلة والنواتج بالتقرير الوصفي. |
Examen du descriptif de programme de l'avant-projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2016-2017 | UN | استعراض العنصر الوصفي للبرامج في مشروع الميزانية البرنامجية المقترحة لفتـرة السـنتين 2016-2017 |
1. Examen du descriptif de programme de l'avant-projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2016-2017 | UN | ١- استعراض العنصر الوصفي للبرامج في مشروع الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2016-2017 |
La Malaisie utilise le principe de la liste ou description pour déterminer les infractions donnant lieu à extradition. | UN | وتستخدم ماليزيا نهج القائمة أو النهج الوصفي في تحديد الجرائم التي يمكن فيها تسليم المطلوبين. |
Quelques délégations ont demandé que les futurs rapports soient plus analytiques et moins descriptifs. | UN | وطلب البعض أن تنحو التقارير المقبلة نحو المزيد من التحليل والتقليل من الأسلوب الوصفي. |
Le “profilage ethnique” par où pèche-t-il? | News-Commentary | ما الذي يعيب التحليل الوصفي العرقي؟ |