Plus particulièrement, le PNUE assure la liaison entre la communauté scientifique et l'arène politique de quatre façons : | UN | 7- وعلى وجه الخصوص، يعمل برنامج البيئة في واجهة الوصل بين العلم والسياسات في أربعة طرائق: |
En outre, la liaison entre l'information produite et le processus décisionnel n'apparaît pas clairement. | UN | بالإضافة إلى أن صلة الوصل بين المعلومات المتاحة وبين عملية اتخاذ القرارات لم تكن واضحة. |
Aujourd'hui, l'Assemblée générale peut devenir le lien entre les attentes et les objectifs. | UN | فاليوم تستطيع الجمعية العامة أن تكون همزة الوصل بين التوقعات والالتزام. |
Ces derniers pourraient servir de lien entre ceux qui sont à l'origine de la technologie et les receveurs, et encourager une participation accrue du secteur privé au transfert d'écotechnologies. | UN | ويمكن لهذه الوكالات أن تقوم بدور حلقات الوصل بين الجهات المنشئة للتكنولوجيات والجهات المتلقية لها وأن تشجع القطاع الخاص على زيادة التزامه بنقل التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
Elle doit jouer le rôle d'interface entre l'État et le peuple en adoptant un programme qui favorise l'information du public. | UN | ويجب أن تعمل بمثابة همزة الوصل بين الدولة والشعب من خلال جدول أعمال يعزز خدمات الإعلام. |
En application de cet accord, un dispositif se met en place pour servir d'interface entre le droit coutumier et la législation interne. | UN | ووفقا للاتفاقية، يجري إنشاء آلية تكون همزة الوصل بين القانون العرفي والتشريع المحلي. |
Lorsque les parties au litige souhaitent faire appel à une institution d'arbitrage, celle-ci sert d'intermédiaire entre les parties et le tribunal arbitral. | UN | عندما ترغب الأطراف المتنازعة في استخدام مؤسسة تحكيم فيما يتعلق بتحكيمها، تكون المؤسسة بمثابة همزة الوصل بين الأطراف المتنازعة وهيئة التحكيم. |
À titre préliminaire, il importe donc d'identifier et d'évaluer les partenaires actifs et potentiels pour relier les activités existantes et créer des synergies. | UN | لذا فإن القيام بشكل أولي بتحديد وتقييم الشركاء العاملين حاليا والمحتملين أمر ضروري لإيجاد صلة الوصل بين الأنشطة الحالية ولخلق حالات تآزر. |
Il importe donc de renforcer les liens entre les ordres juridiques national et international. | UN | ومن المهم لذلك تعزيز حلقة الوصل بين سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي. |
Il a assuré la liaison entre les pays hispanophones des Caraïbes, conformément aux accords conclus lors des différentes réunions. | UN | وقامت بمهمة الوصل بين البلدان الناطقة باﻷسبانية في منطقة البحر الكاريبي من أجل تنفيذ اتفاقات الاجتماعات المختلفة. |
Il assurera la liaison entre les organisations, les pouvoirs publics, les chercheurs et les autres parties concernées. | UN | وعلى المركز أن يكون صلة الوصل بين المنظمات والسلطات والباحثين وغيرهم من المهتمين بموضوع المساواة بين الجنسين. |
Elle assure la liaison entre la police et le Bureau du Procureur général. | UN | وهي صلة الوصل بين الشرطة ومكتب المدعي العام. |
Les plates-formes régionales assurent la liaison entre le Comité permanent du projet et la population. | UN | وتشكل تلك المنابر الإقليمية صلة الوصل بين اللجنة التوجيهية للمشروع والشعب. |
En tant que programme des Nations Unies spécialisé dans les questions d'environnement, il a un rôle indispensable de lien entre le Système du Traité de l'Antarctique et la communauté internationale. | UN | وهذا البرنامج، بصفته برنامج الأمم المتحدة المتخصص في قضايا البيئة، يضطلع بدور هام لا غنى عنه وهو بمثابة حلقة الوصل بين نظام معاهدة أنتاركتيكا وسائر المجتمع الدولي. |
À cet égard, nous sommes certainement inquiets de ce que de nombreux pays n'ont pas pu rompre le lien entre les enfants, la famille et la pauvreté. | UN | وفي هذا الصدد يجب حتما أن يشغل بالنا أن كثيرا من البلدان لم تستطع أن تكسر همزة الوصل بين الأطفال والأسرة والفقر. |
J'espère que d'une façon ou d'une autre, nous pourrons établir un lien entre nos pourparlers à Johannesburg et la portée symbolique de ce site. | UN | وأملي أن نستطيع الوصل بين ما سنتحدث عنه في جوهانسبرغ وذلك الموقع، بشكل ما. |
4. Fonctionnement de l'interface entre science et politiques | UN | 4 - تشغيل حلقة الوصل بين العلم والتكنولوجيا |
4. Fonctionnement de l'interface entre science et politiques | UN | 4 - تشغيل حلقة الوصل بين العلم والتكنولوجيا |
Il existe une interface entre le système REDATAM PLUS et le Système d'information géographique (SIG) mis au point en 1991. | UN | وقد جرى الوصل بين نظام REDATAM PLUS ونظم المعلومات الجغرافية المستحدثة خلال عام ١٩٩١. |
Le processus d'autonomisation des ONG repose sur l'élaboration de programmes concrets s'inscrivant dans un cadre clair et précis, et leur mise en œuvre suppose que les ONG assument leur rôle d'intermédiaire entre la société et les pouvoirs publics. | UN | وتتطلب عملية تمكين المنظمات غير الحكومية إجراء البرمجة العملية في إطار واضح ومحدد، ويلزم لتنفيذ ذلك أن يكون دور المنظمات غير الحكومية همزة الوصل بين المجتمع والحكومة. |
Compte tenu des interactions entre la chaîne des réunions et celle de la documentation, le Département recherche aussi des moyens de relier les deux. | UN | ويمكن توقع الوصل بين النظام المحوسب للاجتماعات وبرنامج توزيع مهام المترجمين الفوريين بالنسبة لمراكز العمل المذكورة. |
Même les questions délicates doivent être traitées tôt ou tard au niveau des pays et les liens entre le centre régional de Colombo et les bureaux de pays doivent être resserrés. | UN | وحتى القضايا الحساسة، لا بد في نهاية المطاف أن تعالج على المستوى القطري، ويجب أن تعزز صلة الوصل بين المركز الإقليمي في كولومبو والمكاتب القطرية. |
Pour l'armée libanaise, il est évident que cet appareil servait à transmettre des communications entre des sites situés sur le territoire libanais et les positions israéliennes de Rouwayssat al-Alam, qui comportent de nombreuses stations de communication et d'écoute. | UN | وقد تبين للجيش اللبناني بأن وظيفة الجهاز هي تأمين الوصل بين نقاط داخل الأراضي اللبنانية وموقع رويسات العلم الإسرائيلي الذي يحتوي على العديد من محطات الاتصالات والتنصت. |