"الوصمة الاجتماعية" - Translation from Arabic to French

    • la stigmatisation sociale
        
    • opprobre social
        
    • stigmates sociaux
        
    • attitude réprobatrice de la société
        
    Il existe également des personnes infectées qui cachent leur maladie par peur de la stigmatisation sociale. UN كما أن هناك أشخاصاً مصابون، ولكنهم يخفون ذلك خوفاً من الوصمة الاجتماعية التي قد تلحق بهم.
    Ainsi, ces cas ne sont pas enregistrés par peur de la stigmatisation sociale. UN وعليه، فإن تلك الحالات لا تسجل بسبب الخوف من الوصمة الاجتماعية.
    Ce qui n'est pas ravi par la maladie l'est presque certainement par la stigmatisation sociale et la discrimination. UN وما لم يأخذه المرض أو الموت تكاد تأخذه بالتأكيد الوصمة الاجتماعية والتمييز.
    En plus de cet opprobre social, certaines victimes s'exposent à des représailles directes de la part de leurs proches. UN وبالاضافة الى الوصمة الاجتماعية فإن الضحايا قد يتعرضن لانتقام مباشر على يد أقاربهن.
    Les stigmates sociaux associés à la pauvreté, la peur quotidienne et l'humiliation sont des facteurs importants. UN وتعتبر الوصمة الاجتماعية للفقر والخجل اليومي والإذلال عوامل هامة.
    Les affaires concernant les femmes sont entendues séparément de celles des hommes de sorte que les femmes échappent à l'attitude réprobatrice de la société que susciterait leur apparition devant le tribunal, en même temps peut-être que des criminels parfois violents. UN وحيث أن دعاوى النساء يُنظر فيها منفصلة عن الدعاوى الأخرى، تستطيع المرأة تفادي الوصمة الاجتماعية التي تنشأ عن ظهورها في المحكمة مع مرتكبي جرائم العنف.
    A Sri Lanka, les parents mariés n'abandonnent pas leurs nouveau-nés en raison de la stigmatisation sociale qui frappe les mères célibataires. UN ولا يتخلى اﻵباء المتزوجون في سري لانكا عن مواليدهم الجدد، بسبب الوصمة الاجتماعية التي تلصق باﻷم غير المتزوجة، ويعثر على أسر بديلة ملائمة لتبني هؤلاء اﻷطفال.
    Toutes ces peines, sans exception, sont dégradantes et humiliantes, et sont d'autant plus préjudiciables qu'elles entraînent la stigmatisation sociale de l'intéressé et diminuent irrémédiablement ses capacités physiques. UN وهذا النوع من العقاب تترتب عليه، بدون استثناء، آثار مهينة تحطّ بكرامة الإنسان، ومما يزيد الطين بلّة، في هذا الأمر، الوصمة الاجتماعية التي تلحق بالشخص المعني وتناقص قدراته البدنية طوال العمر.
    Le nombre de données fiables relatives aux infractions visées dans le Protocole facultatif est notoirement faible, notamment parce que certaines de ces infractions se commettent en secret et sont rarement signalées, soit en raison d'une sensibilisation insuffisante du public, soit par crainte de la stigmatisation sociale dans une culture conservatrice. UN وتقل بشكل ملحوظ البيانات الدقيقة عن الجرائم الواردة بالبروتوكول الاختياري خصوصاً في ظل حدوث بعضها في نطاق كبير من السرية وضعف الإبلاغ إما لقلة الوعي أو خوفاً من الوصمة الاجتماعية في ظل ثقافة محافظة.
    la stigmatisation sociale des victimes de la violence sexuelle, l'absence de programmes de relèvement social et psychologique et les faibles possibilités dont disposent les victimes pour se réinsérer dans la société ont également suscité la préoccupation du Comité. UN هذا وحظيت باهتمام اللجنة كذلك الوصمة الاجتماعية لضحايا العنف الجنسي، فضلا عن الافتقار إلى برامج المعافاة الاجتماعية والنفسية وعن الاحتمالات المحدودة لإعادة إدماج الضحايا في المجتمع.
    Elles se font régulièrement en Europe, en Amérique du Nord et, dans une certaine mesure, en Amérique du Sud, alors que, pour diverses raisons, notamment la stigmatisation sociale et culturelle de l'usage illicite de substances, elles sont rares dans la plupart des régions d'Afrique et d'Asie. UN وتُجرى تلك الاستقصاءات السكانية بانتظام في أوروبا وأمريكا الشمالية وإلى حد ما أمريكا الجنوبية، بينما تُعد الاستقصاءات السكانية النموذجية بشأن تعاطي المخدِّرات في معظم أجزاء أفريقيا وآسيا، حدثا نادرا لأسباب متنوعة، منها الوصمة الاجتماعية والثقافية التي تلازم التعاطي غير المشروع للمواد.
    Sa réduction dans le monde industrialisé est due à une prise de conscience accrue des problèmes de santé, consécutive aux campagnes antitabac, aux lourdes taxes qui rendent élevé le prix de vente au détail des produits du tabac, ainsi qu'à la stigmatisation sociale attachée au tabagisme. UN ويرجع الانخفاض في استهلاك التبغ في العالم المتقدم الى زيادة الوعي الصحي في أعقاب حملات مكافحة التدخين والضرائب الباهظة والارتفاع التالي في أسعار بيع منتجات التبغ بالتجزئة، باﻹضافة الى تزايد الوصمة الاجتماعية المرتبطة بالتدخين.
    d) La crainte de la stigmatisation sociale (en cas de harcèlement sexuel). UN (د) الخوف من الوصمة الاجتماعية (في حالة التحرش الجنسي).
    En outre, plusieurs parties prenantes ont recommandé de mettre davantage l'accent sur l'éducation aux droits de l'homme en tant que stratégie de lutte contre la pauvreté et de mentionner de façon plus explicite le rôle des médias dans la production de la stigmatisation sociale et dans la lutte contre cette même stigmatisation. UN وعلاوة على ذلك، دعا عدد من أصحاب المصلحة إلى زيادة التركيز على ثقافة حقوق الإنسان بوصفها استراتيجية لمكافحة الفقر، وإلى الإشارة بصورة أكثر صراحة إلى دور وسائط الإعلام في إحداث الوصمة الاجتماعية وفي مكافحتها.
    Ces lois accroissent la stigmatisation sociale des homosexuels. UN وتعزز تلك القوانين الوصمة الاجتماعية التي يوصم بها المثليون جنسياً(9).
    135.97 Mettre un terme à la violence familiale et à la violence sexuelle à l'encontre des femmes et des filles en adoptant des lois et en sensibilisant les communautés en vue de mettre fin à la stigmatisation sociale qui y est liée (Maldives); UN 135-97- وضع حد للعنف المنزلي والجنسي ضد النساء والفتيات، عن طريق سن قوانين وتوعية المجتمعات المحلية وذلك من أجل إنهاء الوصمة الاجتماعية المتصلة به (ملديف)؛
    b) Les nombreux enfants handicapés qui sont cachés ou placés en institution en raison de la stigmatisation sociale ou du coût économique qu'ils représentent pour ceux qui les élèvent; UN (ب) العديد من الأطفال ذوي الإعاقة الذين يُخبؤون أو يودعون في مؤسسات بسبب الوصمة الاجتماعية أو التكلفة الاقتصادية المترتبة على تربيتهم؛
    Il y a même eu, depuis les années 80, de nombreuses déclarations de principe garantissant la non-discrimination et la lutte contre la stigmatisation sociale que la maladie peut entraîner; nombre d'organisations ont été créées pour lutter contre le sida comme la Commission nationale de lutte contre le sida et le Programme national précité. UN لا بل ثمة اعلانات مبادئ عدة ، منذ الثمانينيات، لضمان عدم التمييز ومكافحة الوصمة الاجتماعية التي قد تترتّب عن الإصابة؛ فضلاّ عن انشاء مؤسسات عدة لمكافحة السيدا مثل " اللجنة الوطنية لمكافحة السيدا " و " البرنامج الوطني " المشار اليه.
    Certaines victimes de la torture peuvent également décider de s'éloigner de leur lieu d'habitation, par peur de la persécution ou de l'opprobre social, ou encore pour essayer d'oublier. UN وقد يقرر أيضا بعض ضحايا التعذيب ترك أماكن إقامتهم خوفا من مواصلة الاضطهاد، أو نتيجة الوصمة الاجتماعية أو محاولة نسيان ما مروا به.
    Dans certaines régions, les victimes de viol font elles-mêmes l'objet de poursuites et même lorsqu'elles ne sont pas traitées en criminelles, l'opprobre social qui s'attache au fait d'être identifiée comme victime de sévices sexuels peut entraîner un isolement ou de nouveaux actes de violence ou de nouveaux sévices de la part des familles et des collectivités. UN وفي بعض أرجاء العالم، تجري مقاضاة ضحايا الاغتصاب ذاتهنّ. وحتى في الأماكن التي لا تجرّم فيها ضحايا الاغتصاب، تؤدي الوصمة الاجتماعية المرتبطة بتعريف المرأة كضحية للإيذاء الجنسي إلى عزلها أو قيام الأسرة والمجتمع بممارسة عنف أو استغلال أكبر ضدها.
    Dans le domaine de la santé psychologique, le rapport officieux indique que les femmes sont nettement moins nombreuses que les hommes à recourir aux services de santé mentale, cette différence étant imputable aux stigmates sociaux. UN وفيما يتعلق بالصحة النفسية، أشار التقرير الموازي إلى استعمال عدد من الإناث أقل كثيرا من عدد الذكور لخدمات الصحة العقلية، وهو يعزو ذلك الاختلاف إلى الوصمة الاجتماعية.
    1261. Selon le docteur Ahmad Abu Tawahina, les troubles psychosomatiques sont un impact particulièrement répandus chez les Palestiniens, du fait que des stigmates sociaux sont souvent associés aux troubles mentaux. UN 1261- ووفقاً لما ذكره الدكتور أحمد أبو طواحينة، فإن الاضطرابات النفسية الجسدية تخلّف أثراً بالغ الخطورة على المجتمع الفلسطيني، حيث غالباً ما تقترن الوصمة الاجتماعية بالمعاناة النفسية.
    Les femmes et les filles vivant avec le VIH et celles qui souffrent du sida doivent subir l'attitude réprobatrice de la société face à la pandémie. UN وتعاني النساء والفتيات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية أو المصابات بالإيدز من الوصمة الاجتماعية التي تلحق بالمصابات بهذا الوباء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more