"الوصول إلى آليات" - Translation from Arabic to French

    • accès à des mécanismes de
        
    • aient accès à des mécanismes
        
    • accéder aux mécanismes de
        
    • avoir accès à des mécanismes
        
    • de mécanismes de
        
    • l'accès aux instruments
        
    • à l'accès aux mécanismes
        
    • accès aux mécanismes permettant
        
    • d'accéder aux mécanismes
        
    Il était important que les enfants aient accès à des mécanismes de protection. UN ومن المهم أن تتوفر لدى الأطفال سبل الوصول إلى آليات الحماية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que les personnes faisant l'objet d'un traitement sans leur consentement aient accès à des mécanismes de plainte. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان تمكين الأشخاص الخاضعين للعلاج رغماً عنهم من الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى.
    D'autre part, dans les pays vulnérables aux catastrophes, les gouvernements et les acteurs locaux sont encouragés à renforcer leurs mesures de planification préalable tandis que les acteurs internationaux devraient continuer à les aider à accéder aux mécanismes de financement appropriés. UN كما أن الحكومات والجهات المحلية الفاعلة في البلدان المعرضة للكوارث مدعوة في الوقت نفسه لتعزيز تدابير التأهب الخاصة بها، في حين ينبغي للأطراف الدولية الفاعلة أن تواصل دعم تلك البلدان في الوصول إلى آليات التمويل المناسبة.
    Les enfants devaient être informés de leurs droits et avoir accès à des mécanismes pour se protéger eux-mêmes. UN وينبغي توعية الأطفال بحقوقهم وتمكينهم من الوصول إلى آليات لحماية أنفسهم.
    En particulier sur les marchés des produits sensibles aux fluctuations de prix, il était indispensable que les producteurs agricoles et les négociants aient accès à un large éventail de mécanismes de gestion des risques de prix. UN وخصوصاً في أسواق المنتجات التي تميل نحو تقلب الأسعار، من الأهمية الجوهرية بمكان أن تتوفر للمنتجين الزراعيين وللتجار إمكانية الوصول إلى آليات واسعة النطاق لإدارة المخاطر المرتبطة بالأسعار.
    21. La communauté internationale a, en diverses occasions, mis en évidence la nécessité de faciliter l'accès aux instruments fondés sur le jeu du marché pour gérer les risques de prix. UN 21- وقد أشار المجتمع الدولي في مناسبات شتى إلى ضرورة تيسير الوصول إلى آليات السوق لإدارة مخاطر تقلب الأسعار.
    d) Élaborent, au niveau de l'organisation, des mécanismes de plainte bien conçus pour les usagers et s'abstiennent de faire obstruction à l'accès aux mécanismes de responsabilisation relevant de l'État; UN (د) استحداث آليات فعالة لشكاوى المنتفعين بالخدمات على المستوى التنظيمي والامتناع عن إعاقة الوصول إلى آليات المساءلة المستندة إلى الدولة؛
    accès aux mécanismes permettant d'obtenir réparation UN الوصول إلى آليات الإنصاف
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que les personnes faisant l'objet d'un traitement sans leur consentement aient accès à des mécanismes de plainte. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان تمكين الأشخاص الخاضعين للعلاج رغماً عنهم من الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى.
    c) À faire en sorte que les enfants placés aient accès à des mécanismes de plainte; UN (ج) توفير سبل الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى للأطفال في مؤسسات الرعاية البديلة؛
    Empêcher au maximum les entreprises du secteur des industries extractives d'entraver la capacité des communautés touchées par leurs activités, en particulier des peuples autochtones, d'avoir accès à des mécanismes de réparation; et UN :: أن تقلل من احتمال أن تخل شركات استخراج المعادن من قدرة المجتمعات المحلية المتأثرة بأنشطتها، لا سيما الشعوب الأصلية، من الوصول إلى آليات الانتصاف؛
    Assurer le transfert de technologie et l'échange d'informations pour garantir l'accès à des mécanismes de contrôle appropriés. UN 9- توفير نقل التكنولوجيا والمعلومات لضمان الوصول إلى آليات الرقابة السليمة.
    Assurer le transfert de technologie et l'échange d'informations pour garantir l'accès à des mécanismes de contrôle appropriés. UN 9- توفير نقل التكنولوجيا والمعلومات لضمان الوصول إلى آليات الرقابة السليمة.
    Il recommande en outre que les femmes migrantes employées comme domestiques aient accès à des mécanismes leur permettant de porter plainte contre les employeurs. UN كما توصي بتمكين المهاجرات العاملات في الخدمة المنزلية من الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى ضد مستخدِميهن.
    Il recommande en outre que les femmes migrantes employées comme domestiques aient accès à des mécanismes leur permettant de porter plainte contre les employeurs. UN كما توصي بتمكين المهاجرات العاملات في الخدمة المنزلية من الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى ضد مستخدِميهن.
    La Commission pourra alors décider de se concentrer sur les difficultés rencontrées par les MPME pour accéder aux mécanismes de recours, en particulier aux mécanismes judiciaires. UN 52- وقد ترغب اللجنة عندئذ في التركيز على الصعوبات التي تواجهها المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة في الوصول إلى آليات الانتصاف، وخاصة الآليات القائمة على التقاضي.
    57. Lorsqu'elles sont incarcérées, qu'elles soient condamnées ou placées en détention provisoire, les personnes privées de liberté doivent pouvoir bénéficier des conseils et de l'assistance d'individus ayant des connaissances juridiques appropriées en ce qui concerne l'exercice de leurs droits, pour leur permettre d'accéder aux mécanismes de plainte. UN 57- ويجب أن يتمكّن الأشخاص المسلوبة حريتهم، أثناء وجودهم في السجن، سواء تطبيقاً لأحكام بالسجن أو رهن المحاكمة، من الحصول على المشورة والمساعدة بشأن ممارستهم لحقوقهم من أفراد يمتلكون المعرفة القانونية الكافية، وذلك لتمكينهم من الوصول إلى آليات الشكاوى.
    Lorsqu'elles sont incarcérées, qu'elles soient condamnées ou placées en détention provisoire, les personnes privées de liberté doivent pouvoir bénéficier des conseils et de l'assistance d'individus ayant des connaissances juridiques appropriées en ce qui concerne l'exercice de leurs droits, pour leur permettre d'accéder aux mécanismes de plainte. UN 57- ويجب أن يتمكّن الأشخاص المسلوبة حريتهم، أثناء وجودهم في السجن، سواء تطبيقاً لأحكام بالسجن أو رهن المحاكمة، من الحصول على المشورة والمساعدة بشأن ممارستهم لحقوقهم من أفراد يمتلكون المعرفة القانونية الكافية، وذلك لتمكينهم من الوصول إلى آليات الشكاوى.
    La mise en corrélation des mesures de lutte contre la corruption avec les droits de l'homme peut aussi favoriser l'utilisation de mécanismes de défense de ces droits pour combattre la corruption. UN 23- ويمكن بالرّبط بين تدابير مكافحة الفساد وحقوق الإنسان أيضاً تعزيز الوصول إلى آليات حقوق الإنسان لمكافحة الفساد.
    19. La communauté internationale a, en diverses occasions, mis en évidence la nécessité de faciliter l'accès aux instruments fondés sur le jeu du marché pour gérer les risques de prix. UN 19- وقد أشار المجتمع الدولي، في مناسبات عديدة()، إلى ضرورة تيسير الوصول إلى آليات السوق التي تمكن من إدارة مخاطر تقلب الأسعار.
    d) Élaborent, au niveau de l'organisation, des mécanismes de plainte bien conçus pour les usagers et s'abstiennent de faire obstruction à l'accès aux mécanismes de responsabilisation relevant de l'État; UN (د) استحداث آليات فعالة على المستوى التنظيمي خاصة بالشكاوي التي يقدمها المستخدمون والكف عن إعاقة الوصول إلى آليات المحاسبة القائمة في الدولة؛
    accès aux mécanismes permettant d'obtenir réparation UN الوصول إلى آليات الإنصاف
    L'accès à la justice ne dépend pas seulement de la possession de droits juridiques mais surtout de la connaissance de ces droits et de possibilités raisonnables d'accéder aux mécanismes qui ont pour mission d'examiner les plaintes et de prendre des mesures correctives. UN ويتطلب الوصول إلى العدالة ما هو أكثر من مجرد الحقوق القانونية فحسب، وإنما يتطلب أيضا الوعي بهذه الحقوق وإمكانية الوصول إلى آليات معقولة يمكن من خلالها إنصاف المظالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more