"الوصول إلى أسواقها" - Translation from Arabic to French

    • l'accès à leurs marchés
        
    • 'accès aux marchés
        
    • l'accès à leur marché
        
    • l'accès à leurs propres marchés
        
    Dans le cadre de ces dernières, plus de 60 pays en développement, dont la totalité des pays d'Amérique latine, ont décidé unilatéralement de libéraliser l'accès à leurs marchés. UN ففي إطار هذه المفاوضات نجد أن ما يزيد على ٦٠ بلدا ناميا، كلها من بلدان أمريكا اللاتينية، قررت انفراديا أن تخفف من قيود الوصول إلى أسواقها.
    Il est nécessaire que les pays de transit offrent un accès libre et sans limite à la mer et que les pays développés apportent leur appui en facilitant l'accès à leurs marchés. UN ومن الضروري أن تمنح بلدان المرور العابر حق الوصول الحر غير المحدود إلى البحار وأن تقدم البلدان المتقدمة النمو الدعم بتسهيل الوصول إلى أسواقها.
    Toutefois, les pays développés encouragent leur production locale et limitent l'accès à leurs marchés au moyen de politiques de soutien sous la forme de subventions accordées à leurs producteurs et d'une forte protection tarifaire contre les importations. UN غير أن البلدان المتقدمة تعزز الإنتاج المحلي وتمنع الوصول إلى أسواقها بسياسات الدعم التي تتخذ شكل الإعانات التي تقدمها لمنتجيها والحماية التعريفية العالية للواردات.
    Ainsi, l'Inde accorde des préférences pour l'accès aux marchés au titre du régime préférentiel d'échanges de l'Association sud-asiatique de coopération régionale aux PMA membres de l'Association. UN وعلى سبيل المثال، تمنح الهند أفضلية في الوصول إلى أسواقها في إطار الترتيب المتعلق بالتجارة التفضيلية بين بلدان جنوب آسيا لأقل البلدان نموا الأعضاء في رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي.
    60. Plus spécifiquement, dans le secteur des services financiers, la libéralisation multilatérale peut rendre nécessaire, de la part des pays en développement, une soigneuse analyse du rythme et de l'ordonnancement des réductions des obstacles à l'accès à leur marché national, compte tenu des besoins du développement de chacun. UN ٠٦- وقد يتطلب التحرير متعدد اﻷطراف من البلدان النامية، في قطاع الخدمات المالية على اﻷخص، إجراء تحليل دقيق لوتيرة وتسلسل تخفيضات حواجز الوصول إلى أسواقها الوطنية وفقاً للاحتياجات اﻹنمائية لكل بلد.
    À l'heure actuelle, bien souvent les pays en développement n'ont pas la possibilité de rivaliser à armes égales sur les marchés mondiaux car les pays riches utilisent une multitude de droits de douane, de quotas et de subventions pour restreindre l'accès à leurs propres marchés et protéger leurs propres producteurs. UN وكثيراً ما لا تجد البلدان النامية في الوقت الحالي ساحة عادلة تسمح لها بالتنافس في التجارة العالمية، لأن البلدان الغنية تلجأ لمجموعة متنوعة من التعريفات والحصص وأشكال الدعم لتقييد سبل الوصول إلى أسواقها وحماية منتجيها.
    Dans le cadre de l'OMC, les pays en développement devront exiger que les pays développés éliminent leurs subventions et garantissent l'accès à leurs marchés. UN وفي سياق هذه المنظمة، يتعين على البلدان النامية أن تطالب البلدان المتقدمة النمو بإلغاء إعاناتها المالية وبكفالة الوصول إلى أسواقها.
    54. À la lumière de l'expérience indienne, les pratiques des pays développés telles que l'imposition répétée de mesures antidumping sont manifestement contraires aux disciplines élaborées en vertu de l'Accord antidumping et entravent gravement l'accès à leurs marchés. UN 54- وتبين تجربة الهند أن ممارسات البلدان المتقدمة مثل التطبيق المتلاحق لتدابير مكافحة الإغراق تتعارض بوضوح مع الضوابط المحددة في اتفاق مكافحة الإغراق وتعوق بشدة الوصول إلى أسواقها.
    Les pays développés doivent faciliter, plus que jamais, l'accès à leurs marchés, accorder la clause de la nation la plus favorisée et le système généralisé de préférences aux pays en voie de développement, surtout à ceux qui sont ravagés par la crise ou en subissent les conséquences; et soutenir les pays en voie de développement et les pays les moins avancés. UN وينبغي للبلــدان المتقدمة النمو أن تيسر على نحو أكثر من أي وقـت مضــى، الوصول إلى أسواقها للبلدان النامية، وأن تمنحها مركز البلدان المفضلة - وخاصة البلدان التي أضرت بها اﻷزمة وتعاني من نتائجها - وأن تدرجها في نظام اﻷفضليات المعمم. وينبغي لها أيضا أن تدعم البلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    62. Dans les Accords du Cycle d'Uruguay, les pays développés en particulier se sont montrés peu désireux d'élargir l'accès à leurs marchés, soucieux qu'ils étaient de protéger leurs industries nationales, dont certaines sont des industries à prix de revient élevés. UN ٢٦- وفي اتفاقات جولة أوروغواي، عارضت البلدان المتقدمة بوجه خاص زيادة إمكانية الوصول إلى أسواقها حماية لصناعاتها المحلية، وبعضها مرتفع التكلفة.
    Si les pays en développement doivent accélérer les réformes, il incombe aux pays développés d'apporter une aide accrue, d'accroître les investissements directs étrangers, de renforcer l'allègement de la dette et d'ouvrir davantage l'accès à leurs marchés. UN وفي حين أنه ينبغي للبلدان النامية الإسراع في تنفيذ الإصلاحات، فإنه يجب على البلدان المتقدمة النمو تقديم المزيد من المساعدات، والاستثمارات الخارجية المباشرة، واتخاذ المزيد من الإجراءات لتخفيف الديون، وتسهيل الوصول إلى أسواقها.
    45. Reconnaissant toute l'importance de l'aide que la communauté internationale apportait aux pays en développement pour l'amélioration de leurs perspectives de développement, les ÉtatsUnis soulignaient le rôle collectif primordial des nations en matière d'amélioration de l'accès à leurs marchés. UN 45- وأوضح أن الولايات المتحدة، إذ تقر بأن المجتمع الدولي يؤدي وظيفة هامة في مساعدة البلدان النامية على تحسين فرصها الإنمائية، فهي تؤكد ما تضطلع به الدول من دور جماعي بالغ الأهمية في زيادة فرص الوصول إلى أسواقها.
    79. Compte tenu de la responsabilité qui est historiquement la leur, les pays développés ne peuvent pas continuer à accentuer leur appui aux efforts des pays en développement et, en même temps, leur refuser l'accès à leurs marchés. UN 79 - وبالنظر إلى المسؤولية التاريخية للبلدان المتقدمة النمو، فإنه لا يجوز لها أن تواصل التأكيد على أنها تدعم جهود البلدان النامية في نفس الوقت الذي تعمد فيه إلى حرمان تلك البلدان من الوصول إلى أسواقها.
    Malheureusement, la majeure partie des problèmes qui se posent dans la sphère du commerce international est due aux restrictions persistantes en matière d'accès aux marchés et aux tarifs douaniers imposés par les pays développés pour limiter l'accès à leurs marchés des produits plus compétitifs provenant de pays en développement ou de pays à économie en transition. UN ولكن نجد، للأسف، أن معظم المشكلات المواجهة في مجال التجارة الدولية متولدة عن القيود المفروضة على إمكانية دخول الأسواق ومن الرسوم المفروضة على الواردات من جانب البلدان المتقدمة النمو في محاولة منها للإقلال مما هو متاح من إمكانيات الوصول إلى أسواقها لمنتجات أقدر على المنافسة واردة من البلدان النامية أو من الاقتصادات المارّة في مرحلة انتقال.
    54. Dans les années à venir, les pays en développement ne pourront obtenir, lors de négociations, l'abaissement des obstacles à l'accès aux marchés étrangers qu'au prix de concessions accordant un accès toujours plus libre sur leurs propres marchés. UN ٤٥- إن التفاوض على تخفيض الحواجز القائمة أمام الوصول إلى اﻷسواق اﻷجنبية سيستلزم من البلدان النامية في السنوات القادمة توفير قدر متزايد من الامتيازات التي تتيح الوصول إلى أسواقها بحرية أكبر.
    Le rapport du Secrétaire général indique que bien souvent les pays en développement n'ont pas la possibilité de rivaliser à armes égales sur les marchés mondiaux car les pays riches utilisent une multitude de douane, quotas et de subventions pour restreindre l'accès à leurs propres marchés et protéger leurs propres producteurs. UN ويوضح تقرير الأمين العام أنه كثيراً ما لا تجد البلدان النامية في الوقت الحالي ساحة عادلة تسمح لها بالتنافس في التجارة العالمية، لأن البلدان الغنية تلجأ لمجموعة متنوعة من التعريفات والحصص وأشكال الدعم لتقييد سبل الوصول إلى أسواقها وحماية منتجيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more