"الوصول إلى أماكن" - Translation from Arabic to French

    • l'accès aux lieux
        
    • se rendre sur leur lieu
        
    • rendre sur leur lieu de
        
    • se rendre à leur
        
    • rendre à leur lieu
        
    • accès aux lieux de
        
    • access to places
        
    • accès à leur lieu
        
    • d'accès aux lieux
        
    • l'accès à des lieux
        
    • rendre sur leurs lieux
        
    • rendre sur son lieu
        
    • de se rendre sur leur
        
    En outre, les dénonciations sont faciles à vérifier car il n'existe en Angola aucune restriction à l'accès aux lieux de détention. UN وفضلاً عن ذلك، من السهل التحقق من الشكاوى لأنه لا يوجد في أنغولا أي قيود تمنع الوصول إلى أماكن الاحتجاز.
    Ainsi, l'accès aux lieux de privation de liberté a été possible et facile dans la plupart des cas. UN وهكذا، كان الوصول إلى أماكن الحرمان من الحرية ممكناً وسهلاً في غالب الأحيان.
    Les restrictions à la liberté de circuler empêchent aussi le personnel médical de se rendre sur leur lieu de travail. UN كما أن القيود المفروضة على التنقل تعوق العاملين في المجال الطبي من الوصول إلى أماكن عملهم.
    Dans la bande de Gaza, 399 enseignants de la partie centrale ont régulièrement été empêchés de se rendre à leur lieu de travail en raison de retards aux postes de contrôle ou de la fermeture desdits postes. UN أما في قطاع غزة، فظل 399 مدرسا من الجزء الأوسط في غزة يمنعون بصورة اعتيادية من الوصول إلى أماكن عملهم بسبب حالات التأخير عند نقاط التفتيش أو حالات الإغلاق.
    Liberty of movement, including access to places of worship, is restricted in particular for Palestinian Muslims and Christians through the existing system of permits, visas, checkpoints and the Barrier. UN وإن نظام التصاريح والتأشيرات ونقاط التفتيش والجدار كلها عوامل تقيد حرية تنقل الفلسطينيين المسلمين والمسيحيين بوجه الخصوص وتحرمهم من الوصول إلى أماكن العبادة.
    Des dizaines de directeurs administratifs et de fonctionnaires ont été publiquement humiliés ou brutalisés, et la plupart n'ont plus accès à leur lieu de travail. UN وتعرض عشرات المديرين والمسؤولين للمهانة على الملأ أو العنف الجسدي وبات يتعذّر على معظمهم الوصول إلى أماكن عملهم.
    131. Toutes les restrictions d'accès aux lieux de culte et à tous les lieux saints doivent être supprimées et le droit de toutes les confessions d'avoir accès à ces lieux doit être respecté. UN 131- وينبغي إزالة جميع القيود المفروضة على الوصول إلى أماكن العبادة وجميع المواقع المقدسة واحترام وصول أتباع كل الديانات إليها.
    60. La mission a reçu de nombreuses informations indiquant que des Palestiniens se voyaient refuser l'accès à des lieux de culte. UN 60- وتلقت البعثة تقارير عديدة عن حرمان فلسطينيين من الوصول إلى أماكن العبادة.
    Les graves restrictions administratives imposées par Israël empêchent les Palestiniens de se rendre sur leurs lieux de travail et, par la, de gagner de quoi faire vivre leur famille. UN فالتقييدات الإدارية الشديدة التي تفرضها إسرائيل تمنع الفلسطينيين من الوصول إلى أماكن عملهم ومن ثم إلى مصدر رزق أسرهم.
    136.69 Garantir la liberté de religion et de conviction, y compris l'accès aux lieux de culte (France); UN 136-69- ضمان حرية الدين أو المعتقد، بما في ذلك إمكانية الوصول إلى أماكن العبادة (فرنسا)؛
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour protéger les droits des minorités religieuses et garantir l'accès aux lieux de culte dans des conditions d'égalité et sans discrimination. UN ينبغي أن تبذل الدولة الطرف مزيداً من الجهود لحماية حقوق الأقليات الدينية وأن تضمن الوصول إلى أماكن العبادة على قدم المساواة ودون تمييز.
    La pauvreté va sans doute s'aggraver, du fait des politiques de bouclage et des sévères restrictions imposées à la liberté de circulation qui entravent l'accès aux lieux de travail ainsi que l'acheminement de l'aide au développement et de l'assistance humanitaire. UN ومن المتوقع أن يزداد الفقر بسبب سياسة الإغلاق والقيود الصارمة على التنقل التي تمنع الوصول إلى أماكن العمل ووصول إمدادات المعونة الإنمائية والإنسانية.
    Les travailleurs ne peuvent pas se rendre sur leur lieu de travail. UN فالعمال لا يستطيعون الوصول إلى أماكن عملهم.
    Les employés empêchés de se rendre sur leur lieu de travail se voient retenir d'ordinaire une partie de leur salaire proportionnelle à leur absence. UN وتستقطع في أغلب اﻷحيان أجزاء من أجور العمال الذين يمنعون من الوصول إلى أماكن عملهم.
    Les filtrages opérés par les Israéliens à l'entrée de leur territoire ont empêché quelque 115 000 Palestiniens de se rendre à leur travail en Israël, de sorte que les familles des travailleurs concernés n'ont aujourd'hui plus aucun revenu. UN فتقييد دخول الفلسطينيين إلى إسرائيل أدى إلى منع ما يقدر بـ 000 115 فلسطيني من الوصول إلى أماكن العمل في إسرائيل. وكان لهذا عواقب وخيمة: حيث تعاني أسر هؤلاء العمال الآن من انعدام تام للدخل.
    On estime que 15 % des membres des minorités ont toujours besoin de services de transport spéciaux pour se rendre à leur lieu de travail. UN ويقدر أن نسبة 15 في المائة من الأقليات لا تزال في حاجة لترتيبات نقل خاصة كي يتمكنوا من الوصول إلى أماكن عملهم.
    Les autorités devront disposer des ressources nécessaires et auront accès aux lieux de détention afin de mener les enquêtes. UN ويتعين أن تتوافر لهذه السلطات الموارد وفرصة الوصول إلى أماكن الاحتجاز لإجراء التحقيقات.
    1. Restricted access to places of worship UN 1- القيود المفروضة على الوصول إلى أماكن العبادة
    Selon les estimations, quelque 115 000 Palestiniens n'ont plus accès à leur lieu de travail en Israël en raison de l'interdiction qui leur est faite de se rendre en Israël. UN ويعني تقييد دخول الفلسطينيين إلى إسرائيل حرمان ما يقدر ب000 115 عامل فلسطيني من الوصول إلى أماكن عملهم في إسرائيل.
    65. Le groupe de travail sur les questions de procédure, y compris les difficultés d'accès aux lieux de détention, a notamment souligné: UN 65- وألقى الفريق العامل المعني بالمسائل الإجرائية، بما في ذلك صعوبات الوصول إلى أماكن الاحتجاز، الضوء على جملة أمور منها ما يلي:
    23. Les délégations cubaine et égyptienne ont également déclaré que les États devraient avoir la possibilité de refuser l'accès à des lieux de détention pour des raisons de sécurité nationale. Elles ont également souligné que le mécanisme international devait respecter le caractère confidentiel de la procédure. UN 23- واقترح وفد كوبا ومصر كذلك أن تكون للدول إمكانية رفض الوصول إلى أماكن الاحتجاز لأسباب تتعلق بالأمن الوطني، كما أكدا ضرورة أن تحترم الآلية الدولية سرية الإجراءات.
    " Premièrement, bon nombre de nos responsables ne peuvent se rendre sur leurs lieux de travail à Jérusalem. UN " أولا، لا يستطيع كثير من الموظفين الوصول إلى أماكن عملهم في القدس.
    Parallèlement, le personnel de l'Office travaillant au siège et dans le bureau de Gaza, dans la ville de Gaza, ne pouvait se rendre sur son lieu de travail depuis les villes et les camps de réfugiés situés dans le centre et le sud de la bande. UN وفي الوقت نفسه، لم يتمكن موظفو الوكالة العاملون في المقر وفي المكتب الميداني في مدينة غزة من الوصول إلى أماكن عملهم من المدن ومخيمات اللاجئين الواقعة في وسط وجنوب القطاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more