"الوصول إلى إجراءات" - Translation from Arabic to French

    • Accès à la procédure
        
    • l'accès aux procédures
        
    • 'avoir accès à des procédures
        
    • accès à une procédure
        
    • d'accès aux procédures
        
    • l'accès à des procédures
        
    • l'accès aux mécanismes d
        
    Elle a relevé le manque éventuel d'Accès à la procédure d'asile et l'absence de motifs clairs pour accepter ou rejeter une demande de service alternatif au service militaire. UN وأشارت إلى احتمال أن تكون فرص الوصول إلى إجراءات اللجوء قليلة، وعدم وضوح أسباب قبول أو رفض طلب بديل للخدمة العسكرية.
    S'il est décidé de percevoir des frais d'utilisation du système de communication, les règlements en matière de passation des marchés doivent exiger que ceux-ci soient transparents, justifiés, raisonnables et proportionnés, et n'entraînent aucune discrimination ni restriction en ce qui concerne l'Accès à la procédure de passation de marché. UN وعندما يتقرَّر فرض رسوم على استخدام نظام الاتصالات، ينبغي أن تشترط لوائح الاشتراء أن يكون الرسم شفَّافا ومبرَّرا ومعقولا ومتناسبا وخالياً من أيِّ تمييز أو تقييد فيما يخص الوصول إلى إجراءات الاشتراء.
    En vertu de ces mesures, la protection des réfugiés et même l'accès aux procédures de détermination de statut de réfugié ont été refusés à un plus grand nombre de personnes ayant besoin d'une protection internationale, ce qui a élargi le fossé entre les obligations statutaires du HCR et la coopération nécessaire des Etats. UN وبأمثال هذه التدابير، حُرم عدد كبير من اﻷشخاص الذين هم في حاجة إلى الحماية الدولية، من التمتع بالحماية المنشودة للاجئ بل حتى من امكانية الوصول إلى إجراءات البت في أمر أحقية الحصول على مركز اللاجئ.
    À titre d'exemple, la désignation d'un tuteur traînait souvent en longueur, ce qui ralentissait l'accès aux procédures d'asile sachant que seuls les enfants pour lesquels le tribunal compétent a déjà désigné un tuteur peuvent entamer lesdites procédures. UN فعلى سبيل المثال، كانت هناك غالباً تأخيرات في تحديد وصي للطفل، مما قد يؤدي إلى تأخير في الوصول إلى إجراءات اللجوء، لأن إجراءات اللجوء ليست متاحة إلا للأطفال الذين عينت لهم المحكمة وصياً.
    Des camps et des zones d'installation ont été infiltrés par des éléments armés; des réfugiés ont été interceptés, se sont vu refuser l'entrée sur le territoire ou en ont été expulsés par la force, ont été privés de la possibilité d'avoir accès à des procédures d'asile efficaces. UN وتم تسلل عناصر مسلحة في المخيمات والمستوطنات، وتم إيقاف لاجئين، ومنعهم من الدخول أو إعادتهم بصورة قسرية، وحرمانهم من إمكانية الوصول إلى إجراءات اللجوء الفعّالة.
    Nonrefoulement et accès à une procédure d'asile équitable et rapide UN عدم الترحيل القسري وإتاحة الوصول إلى إجراءات لجوء عادلة وسريعة
    Bien que le HCR appuie les mesures visant à lutter contre l'utilisation abusive des systèmes d'asile, je suis préoccupé de voir que dans certains cas des mesures aveugles ont abouti à la nonadmission, au déni d'accès aux procédures d'asile et même à des incidents de refoulement. UN ومع تأييد المفوضية لتدابير مكافحة إساءة استخدام نظم اللجوء، فإن ما يشغلني هو التدابير العشوائية التي أدت في بعض الحالات إلى عدم قبول اللاجئين والحرمان من الوصول إلى إجراءات اللجوء بل وإلى بعض حالات الإعادة القسرية.
    De l'avis de M. Zermatten, l'accès à des procédures de recours et de plainte pouvait être interprété comme incluant la possibilité pour un enfant de présenter au Comité une communication individuelle faisant état de la violation de ses droits. UN ويرى السيد زرماتن أنه يمكن تفسير الإشارة إلى الوصول إلى إجراءات الطعن والشكوى على أنها تشمل إمكانية أن يقدم الطفل بلاغاً فردياً أمام اللجنة بدعوى انتهاك حقوقه.
    Certains États Membres en ont contesté le fondement juridique tandis que d'autres faisaient valoir son importance pour ce qui est d'améliorer l'accès aux mécanismes d'examen des plaintes. UN وشككت بعض الدول الأعضاء في الأساس القانوني لقاعدة البيانات، في حين أكدت دول أخرى أهميتها في تحسين إمكانية الوصول إلى إجراءات الشكاوى.
    VI. Accès à la procédure DE DEMANDE D'ASILE, GARANTIES JURIDIQUES ET DROITS EN MATIÈRE D'ASILE 64 − 78 32 UN سادساً - الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء، والضمانات القانونية والحقوق المتصلة باللجوء 64-78 32
    Dans d'autres cas, ils sont admis sur le territoire mais se voient refuser l'Accès à la procédure de demande d'asile ou bien leurs demandes d'asile ne sont pas traitées d'une manière tenant compte de leur âge et de leur sexe. UN وفي حالات أخرى، يُسمح لهم بالدخول ولكنهم يُحرمون من الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء أو لا تعالَج طلباتهم هذه بطريقة تراعي سن الطفل ونوع جنسه.
    VI. Accès à la procédure DE DEMANDE D'ASILE, GARANTIES JURIDIQUES ET DROITS EN MATIÈRE D'ASILE UN سادساً - الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء، والضمانات القانونية والحقوق المتصلة باللجوء
    VI. Accès à la procédure DE DEMANDE D'ASILE, GARANTIES JURIDIQUES ET DROITS EN MATIÈRE D'ASILE 64 − 78 19 UN سادساً - الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء، والضمانات القانونية والحقوق المتصلة باللجوء 64-78 19
    La création de mécanismes appropriés d'assistance visant à éliminer ou à réduire les obstacles financiers qui entravent l'accès à la justice doit être envisagée afin de faciliter l'accès aux procédures de recours en matière d'environnement. UN بغية تيسير الوصول إلى إجراءات المراجعة المتصلة بالبيئة، ينبغي النظر في إنشاء آليات مساعدة مناسبة لإزالة أو خفض الحواجز المالية أمام الوصول إلى العدالة.
    Une autre stratégie pour faire en sorte que les personnes détenues en situation de surpopulation carcérale aient accès à la justice consiste à renforcer l'accès aux procédures civiles, les actions collectives ou les mécanismes d'indemnisation. UN وثمة استراتيجية أخرى لضمان إمكانية وصول السجناء في ظروف من الاكتظاظ إلى العدالة، وهي تعزيز إمكانية الوصول إلى إجراءات القانون المدني أو الدعاوى الجماعية أو خطط التعويض.
    Le processus de gestion des flux migratoires laisse à désirer et est entouré d'un certain flou qui peut gêner l'accès aux procédures de demande d'asile et compromettre ainsi le principe du non-refoulement. UN وعملية تناول موجات الهجرة دون المستوى المطلوب، كما أنها محاطة بشيء من الغموض الذي قد يؤدي إلى عرقلة الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء، فضلا عن الإضرار على هذا النحو بمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Des camps et des zones d'installation ont été infiltrés par des éléments armés; des réfugiés ont été interceptés, se sont vu refuser l'entrée sur le territoire ou en ont été expulsés par la force, ont été privés de la possibilité d'avoir accès à des procédures d'asile efficaces. UN وتم تسلل عناصر مسلحة في المخيمات والمستوطنات، وتم إيقاف لاجئين، ومنعهم من الدخول أو إعادتهم بصورة قسرية، وحرمانهم من إمكانية الوصول إلى إجراءات اللجوء الفعّالة.
    47. Si le droit de l'enfant d'être entendu est bafoué dans les procédures judiciaires ou administratives (art. 12, par. 2), l'enfant doit avoir accès à des procédures de recours et de plainte qui prévoient des réparations. UN 47- وإذا انتُهك حق الطفل في الاستماع إليه فيما يتعلق بإجراء قضائي وإداري (الفقرة 2 من المادة 12)، يجب أن تكون للطفل إمكانية الوصول إلى إجراءات الطعن والشكوى التي تُقدم الإنصاف عن انتهاكات الحقوق.
    Nonrefoulement et accès à une procédure d'asile équitable et rapide UN عدم الترحيل القسري وإتاحة الوصول إلى إجراءات لجوء عادلة وسريعة
    Bien que le HCR appuie les mesures visant à lutter contre l'utilisation abusive des systèmes d'asile, je suis préoccupé de voir que dans certains cas des mesures aveugles ont abouti à la nonadmission, au déni d'accès aux procédures d'asile et même à des incidents de refoulement. UN ومع تأييد المفوضية لتدابير مكافحة إساءة استخدام نظم اللجوء، فإن ما يشغلني هو التدابير العشوائية التي أدت في بعض الحالات إلى عدم قبول اللاجئين والحرمان من الوصول إلى إجراءات اللجوء بل وإلى بعض حالات الإعادة القسرية.
    21. Le droit de chercher asile a également été mis en péril lorsque l'accès à des procédures d'asile justes et efficaces a fait défaut. UN 21- تعرض الحق في طلب اللجوء للخطر أيضاً حيثما انعدمت إمكانية الوصول إلى إجراءات اللجوء المنصفة والفعالة.
    Certains États Membres en ont contesté le fondement juridique tandis que d'autres faisaient valoir son importance pour ce qui est d'améliorer l'accès aux mécanismes d'examen des plaintes. UN فقد تساءل بعض الدول الأعضاء عن الأساس القانوني لقاعدة البيانات، في حين أبرز بعض آخر أهمية تحسين سبل الوصول إلى إجراءات الشكاوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more